← Back to Al-Sihah

سكن

Root entry · 23 derived lemmas

The root سكن (s-k-n) primarily relates to stillness, rest, and settling. It extends to concepts of dwelling, tranquility, and also includes terms for specific objects, places, and social statuses like poverty or humility.

Derived headwords

سَكَنَverb
  1. 1.
    the thing, from the pattern of 'dakhala'both

    the thing, from the pattern of 'dakhala'

  2. 2.
    he inhabited his house, he inhabits it with ḍamma, 'suknā'both

    he inhabited his house, he inhabits it with ḍamma, 'suknā'

سُكُونًاnoun
  1. 1.
    stillness, restboth

    The state of being still, quiet, or settled. It is the verbal noun of سكن.

سَكَّنَverb
  1. 1.
    the thing, from the pattern of 'dakhala'both

    the thing, from the pattern of 'dakhala'

  2. 2.
    he inhabited his house, he inhabits it with ḍamma, 'suknā'both

    he inhabited his house, he inhabits it with ḍamma, 'suknā'

السَّكِينَةnoun
  1. 1.
    tranquility and dignityboth

    tranquility and dignity

سَكَنْتُverb
  1. 1.
    I dwelled, I livedboth

    The first-person singular past tense of the verb 'to dwell' or 'to inhabit'.

أَسْكَنْتُهَاverb
  1. 1.
    I housed someone in itboth

    The first-person singular past tense of the verb 'to cause someone to dwell' or 'to house someone'.

السُّكْنَىnoun
  1. 1.
    like 'al-ʿutī', a noun from 'al-iʿtāb'both

    like 'al-ʿutī', a noun from 'al-iʿtāb'

سُكَّانnoun
  1. 1.
    inhabitants, residentsboth

    People who live in a particular place; the dwellers of a house or city.

  2. 2.
    stern of a shipclassical

    The rear end or stern of a ship.

مَسْكَنnoun
  1. 1.
    dwelling, homeboth

    A place where one lives; a house or abode. The pronunciation varies between kasra (كسر) and fatha (فتح) on the first syllable.

  2. 2.
    place in Kufaclassical

    A specific location or area in Kufa, mentioned as a place name.

السَّكَنnoun
  1. 1.
    on the pattern of 'al-jafn': the inhabitants of the houseboth

    on the pattern of 'al-jafn': the inhabitants of the house

  2. 2.
    with two fatḥas: the fireboth

    with two fatḥas: the fire

  3. 3.
    also: everything one finds comfort inboth

    also: everything one finds comfort in

  4. 4.
    cover, shelterboth

    cover, shelter

السَّكَنُnoun
  1. 1.
    on the pattern of 'al-jafn': the inhabitants of the houseboth

    on the pattern of 'al-jafn': the inhabitants of the house

  2. 2.
    with two fatḥas: the fireboth

    with two fatḥas: the fire

  3. 3.
    also: everything one finds comfort inboth

    also: everything one finds comfort in

  4. 4.
    cover, shelterboth

    cover, shelter

ابْنُ السَّكَنname
  1. 1.
    son of Al-Sakanclassical

    A proper name, referring to a person identified as the son of someone named Al-Sakan.

سِكِّينname
  1. 1.
    a tribeclassical

    A name of an Arab tribe, mentioned in classical poetry.

المِسْكِينadjective
  1. 1.
    One who has nothing.both

    One who has nothing.

  2. 2.
    Better off than the poor person.both

    Better off than the poor person.

  3. 3.
    Like him (the poor person).both

    Like him (the poor person).

  4. 4.
    the poor personboth

    the poor person

  5. 5.
    meaning humiliation and weaknessboth

    meaning humiliation and weakness

تَمَسْكَنَverb
  1. 1.
    it was said of the poor personboth

    it was said of the poor person

مِسْكِينَةadjective
  1. 1.
    a poor womanboth

    a poor woman

مَسَاكِينnoun
  1. 1.
    plural of miskīnboth

    plural of miskīn

مِسْكِينُونnoun
  1. 1.
    plural of miskīnboth

    plural of miskīn

السَّكْنَةnoun
  1. 1.
    base of the headclassical

    The part of the neck where the head rests; the nape.

  2. 2.
    place, positionclassical

    A place or position where one settles or stays.

  3. 3.
    steadfastness, uprightnessclassical

    A state of being firm, stable, or upright.

السِّكِّينnoun
  1. 1.
    well-known, can be masculine or feminine, but usually masculineboth

    well-known, can be masculine or feminine, but usually masculine

السُّكُونname
  1. 1.
    a tribe from Yemenclassical

    The name of a tribe originating from Yemen.

سُكَيْنَة بِنْت الحُسَيْنname
  1. 1.
    Sukaynah daughter of Husaynclassical

    The name of a historical female figure, daughter of Husayn ibn Ali.

الطُّرَّة السُّكَيْنِيَّةname
  1. 1.
    Al-Sukayniyyah strandclassical

    A strand of hair or a style named after Sukaynah bint Husayn.

Parallel reading

سكن الشئ سكونا: استقر وثبت.
Something became still, with stillness: it settled and became firm.
وسكنه غيره تسكينا.
And someone else made it still, by making it still.
والسكينة: الوداع والوقار.
And Al-Sakīnah: farewell and dignity.
وسكنت داري وأسكنتها غيرى.
My house became inhabited, and I housed another in it.
والاسم منه السكنى، كما أن العتبى اسم من الاعتاب.
And the noun from it is Al-Sukanā, just as Al-Utbā is a noun from Al-I'tāb.
وهم سكان فلان.
And they are the inhabitants of so-and-so.
والسكان: أيضا: ذنب السفينة.
And Al-Sukkān: also: the stern of the ship.
والمسكن أيضا: المنزل والبيت.
And Al-Maskan also: the dwelling and the house.
وأهل الحجاز يقولون مسكن بالفتح.
And the people of Hijaz say 'maskan' with a fatha.
والسكن: أهل الدار.
And Al-Sakan: the people of the house.
فيا كرم (1) السكن الذين تحملوا عن الدار والمستخلف المتبدل
Oh, noble are the inhabitants who moved away from the dwelling and the successor who changed.
حتى إن الرمانة لتشبع السكن.
So that even a pomegranate would satisfy the inhabitants.
والسكن بالتحريك: النار.
And Al-Sakan with harakah: fire.
ألجأها الليل (2) وريح بله إلى سواد إبل وثله وسكن توقد في مظله
Night drove it, and a strong wind, to the darkness of camels and their herds, and a fire burned in its shelter.
والسكن أيضا: كل ما سكنت إليه.
And Al-Sakan also: everything to which you find solace.
وفلان ابن السكن.
And so-and-so is Ibn Al-Sakan.
وكان الاصمعي يقوله بجزم الكاف.
And Al-Asma'i used to pronounce it with a jazm on the kaf.
وسكين مصغرا: حى من العرب، في شعر النابغة الذبيانى (1).
And Sukkain (diminutive): a tribe from the Arabs, in the poetry of Al-Nabighah Al-Dhubyani.
والمسكين: الفقير، وقد يكون بمعنى الذلة والضعف.
And Al-Miskīn: the poor, and it can mean humiliation and weakness.
يقال: تسكن الرجل وتمسكن كما قالوا: تمدرع وتمندل، من المدرعة والمنديل على تمفعل، وهو شاذ وقياسه تسكن وتدرع وتندل، مثل تشجع وتحلم.
It is said: 'tassakan' (he became humble) and 'tamasskana' (he acted poor), just as they said: 'tamadarra' and 'tamandala', from 'madr'ah' and 'mindil' on the pattern 'tafa'al', which is irregular; its regular pattern is 'tasakkan', 'tadarra', and 'tandala', like 'tashajja' and 'tahallama'.
وكان يونس يقول: المسكين أشد حالا من الفقير.
And Yunus used to say: The miskin is in a more severe state than the faqir.
أفقير أنت؟ فقال: لا والله، بل مسكين.
Are you poor? He said: No, by God, rather I am miskin.
ليس المسكين الذي ترده اللقمة واللقمتان، وإنما المسكين الذي لا يسأل، ولا يفطن له فيعطى.
The miskin is not he whom a morsel or two turn away, but rather the miskin is he who does not ask, and is not noticed so that he is given.
والمرأة مسكينة ومسكين أيضا.
And the woman is miskīnah and miskīn also.
وإنما قيل بالهاء ومفعيل ومفعال يستوى فيهما الذكر والانثى، تشبيها بالفقيرة.
And it was said with the ha' and the pattern 'maf'īl' and 'maf'āl' where male and female are equal, by analogy with 'faqīrah'.
وقوم مساكين ومسكينون أيضا، وإنما قالوا ذلك من حيث قيل للإناث مسكينات، لأجل دخول الهاء.
And a people are masākīn and miskīnūn also, and they said that because females were called 'miskīnāt', due to the inclusion of the ha'.
والسكنة بكسر الكاف: مقر الرأس من العنق.
And Al-Sakanah with kasra on the kaf: the place of the head on the neck.
بضرب يزيل الهام عن سكناته وطعن كتشهاق العفا هم بالنهق
With strikes that remove heads from their bases, and thrusts like the braying of donkeys.
استقروا على سكناتكم فقد انقطعت الهجرة.
Settle in your places, for the migration has ended.
أي على مواضعكم ومساكنكم.
Meaning: in your locations and your dwellings.
ويقال أيضا: " الناس على سكناتهم ", أي على استقامتهم.
And it is also said: 'People are on their steadfastness', meaning: on their uprightness.
والسكين معروف، يذكر ويؤنث، والغالب عليه التذكير.
And Al-Sikkīn is known; it is used as masculine and feminine, but masculine is predominant.
يرى ناصحا فيما بدا فإذا خلا فذلك سكين على الحلق حاذق
He appears sincere in what is evident, but when he is alone, he is a sharp knife at the throat.
والسكون، بالفتح: حى من اليمن.
And Al-Sukūn, with fatha: a tribe from Yemen.
وسكينة بنت الحسين عليه السلام.
And Sukaynah, daughter of Al-Husayn, peace be upon him.
والطرة السكينية منسوبة إليها.
And Al-Tura Al-Sukayniyyah is attributed to her.