← Back to Al-Sihah

زبن

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily relates to adornment, beauty, and making something beautiful. It also extends to concepts of correction, improvement, and specific types of adornment or features.

Derived headwords

الزينةnoun
  1. 1.
    what one adorns oneself withboth

    what one adorns oneself with

زينadjective
  1. 1.
    to adorn, beautify (like the previous verb)both

    to adorn, beautify (like the previous verb)

زانهverb
  1. 1.
    To adorn him/itboth

    To make someone or something beautiful or adorned.

زينهverb
  1. 1.
    To adorn him/itboth

    Synonymous with 'zānahu' (زانه), meaning to beautify or adorn.

زنتهاverb
  1. 1.
    I adorned herboth

    The first-person singular past tense of 'to adorn', used in the context of making someone beautiful.

مزينadjective
  1. 1.
    the cupperboth

    the cupper

تزينverb
  1. 1.
    and izdāna mean the sameboth

    and izdāna mean the same

ازدانverb
  1. 1.
    means the sameboth

    means the same

مزدانparticiple
  1. 1.
    Adornedboth

    The active participle of 'izdāna' (ازدان), meaning adorned or beautified.

مزانparticiple
  1. 1.
    Adornedboth

    A contracted form of 'mizdān' (مزدان) where the 'dāl' (د) is assimilated into the 'zāy' (ز).

مزيِّنparticiple
  1. 1.
    the cupperboth

    the cupper

مزيِّينparticiple
  1. 1.
    Adornedclassical

    Another diminutive form of 'mizdān' (مزدان), used when compensation is made, similar to how 'mazāyīn' (مزاين) becomes 'mazāyīn' (مزايين) in plural.

أزينتverb
  1. 1.
    the earth became adorned with its grassboth

    the earth became adorned with its grass

  2. 2.
    similar to itboth

    similar to it

أزيتتverb
  1. 1.
    The land became adornedclassical

    Similar to 'azayyanat' (أزينت), meaning the land became adorned with vegetation. It shares the same etymological origin and pronunciation adjustments.

الزينnoun
  1. 1.
    the opposite of uglinessboth

    the opposite of ugliness

Parallel reading

الزينة: ما يتزين.
Al-zīnah: that which is used for adornment.
ويوم الزينة: يوم العيد.
And the Day of Adornment: the Day of Eid.
والزين: نقيض الشين وزانه وزينه بمعنى.
And al-zayn: the opposite of al-shayn (blemish), and 'zānahu' and 'zayyanahu' mean the same.
فيارب إذ صيرت ليلى لي الهوى فزني لعينيها كما زنتها ليا
O Lord, since You made Layla my love, then adorn me for her eyes as I adorned myself for her.
ورجل مزين، أي مقذذ الشعر.
And a man 'muzayyan', meaning one whose hair is meticulously arranged.
والحجام مزين.
And the cupper is a 'muzayyin'.
وتزين وازدان بمعنى، وهو افتعل من الزينة، إلا أن التاء لما لان مخرجها ولم توافق الزاى لشدتها أبدلوا منها دالا.
And 'tazayyana' and 'izdāna' mean the same, and it is the 'ifti'ala' form from 'al-zīnah', except that when the 'tā'' became easy to pronounce and did not match the harshness of the 'zāy', they substituted it with a 'dāl'.
فهو مزدان، وإن أدغمت قلت مزان.
So it is 'mizdān', and if you assimilate it, you say 'mizān'.
وتصغير مزدان مزين مثل مخير تصغير مختار، ومزيين إذا عوضت، كما تقول في الجمع مزاين ومزايين.
And the diminutive of 'mizdān' is 'muzayyin', like the diminutive of 'mukhtār' is 'mukhayyar', and 'muzayyīn' if compensated, just as you say for the plural 'mazāyin' and 'mazāyīn'.
ويقال: أزينت الارض بعشبها، وأزيتت مثله، وأصله تزينت فسكنت التاء وأدغمت في الزاى، واجتلبت الالف ليصح الابتداء.
And it is said: 'azayyanat' the land with its grass, and 'azayyatat' similarly, and its origin is 'tazayyanat' where the 'tā'' was softened and assimilated into the 'zāy', and an 'alif' was brought to make the beginning correct.
أجئت على بغل تزفك تسعة كأنك ديك مائل الزين أعور
Did you come on a mule, with nine accompanying you, as if you were a one-eyed rooster with a tilted crest?