← Back to Al-Sihah

بين

Root entry · 35 derived lemmas

This root primarily concerns concepts of separation, distinction, clarity, and connection. It encompasses physical and abstract separation, the act of making something clear or evident, and also, paradoxically, connection or union as an antonym. The root also touches upon eloquence and the space between things.

Derived headwords

بانَverb
  1. 1.
    there is a great distance between themboth

    there is a great distance between them

  2. 2.
    it became clearboth

    it became clear

يَبينُverb
  1. 1.
    to separateboth

    Present or future tense of 'to separate'.

  2. 2.
    to be clearboth

    Present or future tense of 'to be clear'.

بَيْنَverb
  1. 1.
    clearboth

    clear

  2. 2.
    meaning 'middle'both

    meaning 'middle'

  3. 3.
    among the people, with light pronunciationboth

    among the people, with light pronunciation

  4. 4.
    your connection has been severedboth

    your connection has been severed

  5. 5.
    meaning, between good and badboth

    meaning, between good and bad

بَيْنُونَةnoun
  1. 1.
    alsoboth

    also

البَيْنُnoun
  1. 1.
    separationboth

    separation

  2. 2.
    connection, and it is among the oppositesboth

    connection, and it is among the opposites

البَوْنُnoun
  1. 1.
    superiority and distinctionboth

    superiority and distinction

بانهverb
  1. 1.
    its singularboth

    its singular

يَبُونُهُverb
  1. 1.
    to surpassclassical

    Present or future tense of 'to surpass'.

يُبِينُهُverb
  1. 1.
    to surpassclassical

    Present or future tense of 'to surpass'.

البَيانُnoun
  1. 1.
    eloquence and fluencyboth

    eloquence and fluency

  2. 2.
    that by which something becomes clear, such as evidence and other thingsboth

    that by which something becomes clear, such as evidence and other things

أَبْيَنُadjective
  1. 1.
    more eloquent and clearer in speech than himboth

    more eloquent and clearer in speech than him

أَبِينُname
  1. 1.
    more eloquent and clearer in speech than himboth

    more eloquent and clearer in speech than him

بَانَ الشَّيءُverb
  1. 1.
    the thing became clearboth

    The object or matter became evident or manifest.

بَيِّنٌadjective
  1. 1.
    clearboth

    clear

  2. 2.
    meaning 'middle'both

    meaning 'middle'

  3. 3.
    among the people, with light pronunciationboth

    among the people, with light pronunciation

  4. 4.
    your connection has been severedboth

    your connection has been severed

  5. 5.
    meaning, between good and badboth

    meaning, between good and bad

أَبْناءٌnoun
  1. 1.
    clear onesclassical

    Plural of 'bayyin', meaning things that are clear or evident.

أَبَانَ الشَّيءَverb
  1. 1.
    to make the thing clearboth

    To cause something to become clear or evident.

مُبِينٌadjective
  1. 1.
    he separated itboth

    he separated it

استَبَانَ الشَّيءُverb
  1. 1.
    the thing became clearboth

    The object or matter became clear or evident.

استَبَنْتُهُverb
  1. 1.
    I recognized itboth

    I came to know or recognize something.

تَبَيَّنَ الشَّيءُverb
  1. 1.
    the thing became clearboth

    The object or matter became clear, evident, or apparent.

تَبَيَّنْتُهُverb
  1. 1.
    I made it clearboth

    I clarified or explained something.

  2. 2.
    I ascertained itboth

    I confirmed or verified something.

التَّبْيِينُnoun
  1. 1.
    clarificationboth

    clarification

  2. 2.
    clarityboth

    clarity

التِّبْيَانُnoun
  1. 1.
    its verbal nounboth

    its verbal noun

  2. 2.
    looking, seeingboth

    looking, seeing

أَبَانَ رَأْسَهُverb
  1. 1.
    he severed his headboth

    He separated the head from the body.

مُبِينٌname
  1. 1.
    he separated itboth

    he separated it

المُبَايَنَةُnoun
  1. 1.
    separation, partingboth

    separation, parting

تَبَايَنَ القَوْمُverb
  1. 1.
    the people became estrangedboth

    The people became estranged from each other, or moved apart.

البَائِنُadjective
  1. 1.
    departingclassical

    That which comes to the milking animal from its left side.

  2. 2.
    divorcedclassical

    A divorced woman (referring to a revocable divorce).

البَائِنَةُnoun
  1. 1.
    bowclassical

    A bow that is far from its string, considered a defect.

  2. 2.
    wellclassical

    A well that is deep and wide.

غُرَابُ البَيْنِnoun
  1. 1.
    it is the pied crowboth

    it is the pied crow

  2. 2.
    it is the one with a red beak and legsboth

    it is the one with a red beak and legs

بَيْنَadverb
  1. 1.
    clearboth

    clear

  2. 2.
    meaning 'middle'both

    meaning 'middle'

  3. 3.
    among the people, with light pronunciationboth

    among the people, with light pronunciation

  4. 4.
    your connection has been severedboth

    your connection has been severed

  5. 5.
    meaning, between good and badboth

    meaning, between good and bad

بَيْنَ بَيْنَadverb
  1. 1.
    so-soboth

    Neither good nor bad; mediocre.

بَيْنَ بَيْنَother
  1. 1.
    glottal stop variantclassical

    A sound between a glottal stop and a soft vowel (alif, ya, waw).

بَيْنَمَاparticle
  1. 1.
    the particle 'mā' is added to it, and the meaning is the sameboth

    the particle 'mā' is added to it, and the meaning is the same

البَيْنُnoun
  1. 1.
    separationboth

    separation

  2. 2.
    connection, and it is among the oppositesboth

    connection, and it is among the opposites

Parallel reading

بان يبين بينا وبينونة.
He separated, he separates, separation, and a state of separation.
والبين: الوصل وهو من الأضداد.
And Al-Bayn: connection, and it is one of the antonyms.
لقد تقطع بينكم
Indeed, what was between you has been severed.
والبون: الفضل والمزية.
And Al-Bun: is theفضل (superiority) and the مزية (advantage).
يقال بانه يبونه ويبينه، وبينهما بون بعيد وبين بعيد، والواو أفصح.
It is said he surpasses him, he surpasses him, and between them is a far difference, and between them is a far distance, and the 'waw' form is more eloquent.
إن من البيان لسحرا
Indeed, some eloquence is like magic.
وفلان أبين من فلان، أي أفصح منه وأوضح كلاما.
And so-and-so is more eloquent than so-and-so, meaning more eloquent and clearer in speech than him.
والبيان: ما يتبين به الشئ من الدلالة وغيرها.
And Al-Bayan: is that by which a thing is made clear, from indication and other means.
بان الشئ بيانا: اتضح فهو بين
A thing became clear with clarity: it became evident, so it is clear.
وأبينته أنا، أي أوضحته.
And I made it clear, meaning I clarified it.
واستبان الشئ: وضح.
And a thing became clear: it became evident.
واستبنته أنا: عرفته.
And I sought to know it: I recognized it.
وتبين الشئ: وضح وظهر.
And a thing became clear: it became evident and appeared.
وتبينته أنا، تتعدى هذه الثلاثة ولا تتعدى.
And I ascertained it; these three verbs can be transitive or intransitive.
والتبيين: الإيضاح.
And At-Tabyin: is clarification.
وفي المثل: " قد بين الصبح لذي عينين "، أي تبين.
And in the proverb: 'The morning has become clear to the one with eyes', meaning it has become evident.
قال النابغة: إلا أوارى لايا ما أبينها
Al-Nābigha said: Except for hidden things, I do not make them clear.
والتبيان: مصدر: وهو شاذ لان المصادر إنما تجئ على التفعال بفتح التاء.
And At-Tabyan: is a masdar; it is irregular because masdars usually come in the form of 'Taf'aal' with a fatha on the ta.
تقول: ضربه فأبان رأسه من جسده وفصله، فهو مبين.
You say: He struck him and separated his head from his body and detached it, so it is a clear separation.
والمباينة: المفارقة.
And Al-Mubayanah: is parting.
وتباين القوم: تهاجروا وتباعدوا.
And the people became estranged: they became estranged and moved apart.
والبائن: الذي يأتي الحلوبة من قبل شمالها.
And Al-Bā'in: is that which comes to the milking animal from its left side.
وتطليقة بائنة، وهي فاعلة بمعنى مفعولة.
And a revocable divorce, and it is an active participle in the sense of a passive participle.
والبائنة: القوس التي بانت عن وترها كثيرا.
And Al-Bā'inah: is the bow that is far from its string.
والبائنة: البئر البعيدة القعر الواسعة.
And Al-Bā'inah: is the well that is deep and wide.
والبيون مثله، لأن الأشطان تبين عن جرابها كثيرا.
And Al-Buyūn is similar, because the ropes are far from its bucket.
وغـراب البين يقال هو الابقع.
And the raven of separation is said to be the pied one.
قال عنترة: ظمن الذين فراقهم أتوقع وجرى بينهم الغراب الابقع
Antarah said: Thirsty are those whose parting I expect, and the pied raven ran among them.
وبين بمعنى وسط، تقول: جلست بين القوم كما تقول: وسط القوم بالتخفيف، وهو ظرف، وإن جعلته اسما أعربته.
And Bayn means middle, you say: I sat between the people as you say: Wasaṭ the people with abbreviation; it is an adverb, and if you make it a noun, you inflect it.
لقد تقطع بينكم برفع النون، كما قال الهذلى
Indeed, what was between you has been severed (with nominative 'nun'), as Al-Hudhali said.
ولقيته بعيدات بين، إذا لقيته بعد حين ثم أمسكت عنه ثم أتيته.
And I met him after a long interval, if I met him after a while then stopped seeing him then came to him.
وهذا الشئ بين بين، أي بين الجيد والردئ.
And this thing is so-so, meaning between good and bad.
والهمزة المخففة تسمى بين بين، أي همزة بين الهمزة وحرف اللين، وهو الحرف الذى منه حركتها، إن كانت مفتوحة فهى بين الهمزة والالف مثال سأل، وإن كانت مكسورة فهى بين الهمزة والياء مثل سئم، وإن كان مضمومة فهى بين الهمزة والواو مثل لؤم.
And the softened hamza is called 'bayn bayn', meaning a sound between the hamza and a soft letter, which is the letter from which its vowel originates; if it is fatha, it is between the hamza and alif like in 'sa'ala', if it is kasra, it is between the hamza and ya like in 'si'ima', and if it is damma, it is between the hamza and waw like in 'lu'uma'.
وبينا نحن نرقبه أتانا
While we were watching him, he came to us.
والجمل مما تضاف إليها أسماء الزمان، كقولك: أتيتك زمن الحجاج أمير، ثم حذفت المضاف الذى هو أوقات وولى الظرف الذى هو بين الجملة التى أقيمت مقام المضاف إليها، كقوله تعالى: (واسأل القرية).
And clauses are among what time nouns are added to, like your saying: I came to you at the time Al-Hajj was commander, then the added noun which is 'times' was deleted and the adverb 'bayn' followed the clause which stood in place of the added noun, as in the Almighty's saying: (And ask the town).
وبيـنا تعنقه الكماة وروغه يوما أتيح له جرئ سلفع
While the strong men embraced him and he dodged them one day, a bold, swift one was made available to him.
والبين بالكسر: القطعة من الأرض قدر منتهى البصر والجمع بيون.
And Al-Bayn with kasra: is a piece of land as far as the eye can see, and its plural is buyūn.
بسرو حمير أبوال البغال به أنى تسديت وهنا ذلك البينا
In Sarh Himyar, the urine of mules is there; how did you guide yourself, and here is that expanse.