← Back to Al-Sihah

ءنن

Root entry · 21 derived lemmas

This root primarily concerns sounds of distress, pain, or complaint, often expressed as groaning or moaning. It also extends to concepts of scarcity, absence, and the grammatical particles 'inna' and 'anna' which have various functions in affirmation, emphasis, and introducing clauses.

Derived headwords

أَنَّparticle
  1. 1.
    the man groaned from pain, groaning with kasra, and also with damma, and 'ta'annana'both

    the man groaned from pain, groaning with kasra, and also with damma, and 'ta'annana'

  2. 2.
    two particles that make the noun accusative and the verb nominativeboth

    two particles that make the noun accusative and the verb nominative

  3. 3.
    The one with kasra is used to emphasize the news.both

    The one with kasra is used to emphasize the news.

  4. 4.
    The one with fatḥa and what follows it is interpreted as a verbal noun, the second due to the occurrence of the first.both

    The one with fatḥa and what follows it is interpreted as a verbal noun, the second due to the occurrence of the first.

  5. 5.
    The one with kasra is a particle of condition that causes (a jussive).both

    The one with kasra is a particle of condition that causes (a jussive).

  6. 6.
    It can mean 'not' in negation.both

    It can mean 'not' in negation.

  7. 7.
    It can be in the answer to an oath, you say 'By God, if you did' meaning 'you did not do'.both

    It can be in the answer to an oath, you say 'By God, if you did' meaning 'you did not do'.

  8. 8.
    It is with the future verb in the meaning of a verbal noun, and it makes it accusative.both

    It is with the future verb in the meaning of a verbal noun, and it makes it accusative.

  9. 9.
    If it enters upon a non-past verb, it is with it in the meaning of a verbal noun that has occurred, but it does not govern.both

    If it enters upon a non-past verb, it is with it in the meaning of a verbal noun that has occurred, but it does not govern.

  10. 10.
    It can be a lightened form of the emphasized one, so it does not govern.both

    It can be a lightened form of the emphasized one, so it does not govern.

  11. 11.
    The one with fatḥa can mean 'perhaps'.both

    The one with fatḥa can mean 'perhaps'.

  12. 12.
    The lightened one with fatḥa can mean 'that is to say'.both

    The lightened one with fatḥa can mean 'that is to say'.

  13. 13.
    its time has comeboth

    its time has come

  14. 14.
    it is timeboth

    it is time

  15. 15.
    whose heat has reached its endboth

    whose heat has reached its end

أريد أن تقوم — I want you to stand up.
أعجبني أن قمت — I was pleased that you stood up.
بلغني أن زيد خارج — I was informed that Zayd is coming out.
ونودوا أن تلكم الجنة أورثتموها — And they will be called: 'This is the Paradise which you have been made to inherit.'
فلما أن جاء البشير — And when the bearer of good news came.
وما لهم ألا يعذبهم الله — And why should Allah not punish them.
أَنِينnoun
  1. 1.
    groaning, moaningboth

    The sound of pain, suffering, or distress, typically a low, continuous sound.

أن الرجل يئن من الوجع أنينا — The man groaned from the pain with a groan.
أَنَّانnoun
  1. 1.
    groaning, moaningclassical

    Similar to 'aneen', referring to the sound of groaning or moaning, often associated with illness or distress.

والأنان بالضم مثل الأنين — And 'al-annan' with dammah is like 'al-aneen'.
تَأَنَّانnoun
  1. 1.
    groaning, moaningclassical

    A verbal noun indicating the act of groaning or moaning, often implying prolonged or repeated sounds of distress.

خيرا من التأنان والمسائل — better than groaning and asking.
آنَةnoun
  1. 1.
    meaning 'it was as they say'.both

    meaning 'it was as they say'.

وماله حانة ولا آنة — and he has neither a she-camel nor a sheep.
إِنَّparticle
  1. 1.
    the man groaned from pain, groaning with kasra, and also with damma, and 'ta'annana'both

    the man groaned from pain, groaning with kasra, and also with damma, and 'ta'annana'

  2. 2.
    two particles that make the noun accusative and the verb nominativeboth

    two particles that make the noun accusative and the verb nominative

  3. 3.
    The one with kasra is used to emphasize the news.both

    The one with kasra is used to emphasize the news.

  4. 4.
    The one with fatḥa and what follows it is interpreted as a verbal noun, the second due to the occurrence of the first.both

    The one with fatḥa and what follows it is interpreted as a verbal noun, the second due to the occurrence of the first.

  5. 5.
    The one with kasra is a particle of condition that causes (a jussive).both

    The one with kasra is a particle of condition that causes (a jussive).

  6. 6.
    It can mean 'not' in negation.both

    It can mean 'not' in negation.

  7. 7.
    It can be in the answer to an oath, you say 'By God, if you did' meaning 'you did not do'.both

    It can be in the answer to an oath, you say 'By God, if you did' meaning 'you did not do'.

  8. 8.
    It is with the future verb in the meaning of a verbal noun, and it makes it accusative.both

    It is with the future verb in the meaning of a verbal noun, and it makes it accusative.

  9. 9.
    If it enters upon a non-past verb, it is with it in the meaning of a verbal noun that has occurred, but it does not govern.both

    If it enters upon a non-past verb, it is with it in the meaning of a verbal noun that has occurred, but it does not govern.

  10. 10.
    It can be a lightened form of the emphasized one, so it does not govern.both

    It can be a lightened form of the emphasized one, so it does not govern.

  11. 11.
    The one with fatḥa can mean 'perhaps'.both

    The one with fatḥa can mean 'perhaps'.

  12. 12.
    The lightened one with fatḥa can mean 'that is to say'.both

    The lightened one with fatḥa can mean 'that is to say'.

  13. 13.
    its time has comeboth

    its time has come

  14. 14.
    it is timeboth

    it is time

  15. 15.
    whose heat has reached its endboth

    whose heat has reached its end

إن تأتني آتك — If you come to me, I will come to you.
والله إن فعلت — By God, I did not do it.
إن الكافرون إلا في غرور — The disbelievers are not but in delusion.
قل أفغير الله تأمروني أعبد أيها الجاهلون — Say, 'O ignorant ones, do you command me to worship other than Allah?'
إنه قد كان كما يقلن — Indeed, it has happened as they say.
إِنَّمَاparticle
  1. 1.
    It became for specification.both

    It became for specification.

إنما الصدقات للفقراء — Charity is for the poor [only].
إِنَّparticle
  1. 1.
    the man groaned from pain, groaning with kasra, and also with damma, and 'ta'annana'both

    the man groaned from pain, groaning with kasra, and also with damma, and 'ta'annana'

  2. 2.
    two particles that make the noun accusative and the verb nominativeboth

    two particles that make the noun accusative and the verb nominative

  3. 3.
    The one with kasra is used to emphasize the news.both

    The one with kasra is used to emphasize the news.

  4. 4.
    The one with fatḥa and what follows it is interpreted as a verbal noun, the second due to the occurrence of the first.both

    The one with fatḥa and what follows it is interpreted as a verbal noun, the second due to the occurrence of the first.

  5. 5.
    The one with kasra is a particle of condition that causes (a jussive).both

    The one with kasra is a particle of condition that causes (a jussive).

  6. 6.
    It can mean 'not' in negation.both

    It can mean 'not' in negation.

  7. 7.
    It can be in the answer to an oath, you say 'By God, if you did' meaning 'you did not do'.both

    It can be in the answer to an oath, you say 'By God, if you did' meaning 'you did not do'.

  8. 8.
    It is with the future verb in the meaning of a verbal noun, and it makes it accusative.both

    It is with the future verb in the meaning of a verbal noun, and it makes it accusative.

  9. 9.
    If it enters upon a non-past verb, it is with it in the meaning of a verbal noun that has occurred, but it does not govern.both

    If it enters upon a non-past verb, it is with it in the meaning of a verbal noun that has occurred, but it does not govern.

  10. 10.
    It can be a lightened form of the emphasized one, so it does not govern.both

    It can be a lightened form of the emphasized one, so it does not govern.

  11. 11.
    The one with fatḥa can mean 'perhaps'.both

    The one with fatḥa can mean 'perhaps'.

  12. 12.
    The lightened one with fatḥa can mean 'that is to say'.both

    The lightened one with fatḥa can mean 'that is to say'.

  13. 13.
    its time has comeboth

    its time has come

  14. 14.
    it is timeboth

    it is time

  15. 15.
    whose heat has reached its endboth

    whose heat has reached its end

ما إن رأينا ملكا أغارا أكثر منه قرة وقارا — We have not seen a king who has brought more peace and dignity than him.
إِنْparticle
  1. 1.
    the man groaned from pain, groaning with kasra, and also with damma, and 'ta'annana'both

    the man groaned from pain, groaning with kasra, and also with damma, and 'ta'annana'

  2. 2.
    two particles that make the noun accusative and the verb nominativeboth

    two particles that make the noun accusative and the verb nominative

  3. 3.
    The one with kasra is used to emphasize the news.both

    The one with kasra is used to emphasize the news.

  4. 4.
    The one with fatḥa and what follows it is interpreted as a verbal noun, the second due to the occurrence of the first.both

    The one with fatḥa and what follows it is interpreted as a verbal noun, the second due to the occurrence of the first.

  5. 5.
    The one with kasra is a particle of condition that causes (a jussive).both

    The one with kasra is a particle of condition that causes (a jussive).

  6. 6.
    It can mean 'not' in negation.both

    It can mean 'not' in negation.

  7. 7.
    It can be in the answer to an oath, you say 'By God, if you did' meaning 'you did not do'.both

    It can be in the answer to an oath, you say 'By God, if you did' meaning 'you did not do'.

  8. 8.
    It is with the future verb in the meaning of a verbal noun, and it makes it accusative.both

    It is with the future verb in the meaning of a verbal noun, and it makes it accusative.

  9. 9.
    If it enters upon a non-past verb, it is with it in the meaning of a verbal noun that has occurred, but it does not govern.both

    If it enters upon a non-past verb, it is with it in the meaning of a verbal noun that has occurred, but it does not govern.

  10. 10.
    It can be a lightened form of the emphasized one, so it does not govern.both

    It can be a lightened form of the emphasized one, so it does not govern.

  11. 11.
    The one with fatḥa can mean 'perhaps'.both

    The one with fatḥa can mean 'perhaps'.

  12. 12.
    The lightened one with fatḥa can mean 'that is to say'.both

    The lightened one with fatḥa can mean 'that is to say'.

  13. 13.
    its time has comeboth

    its time has come

  14. 14.
    it is timeboth

    it is time

  15. 15.
    whose heat has reached its endboth

    whose heat has reached its end

ما إن يقوم زيد — Zayd does not stand up.
إن كل نفس لما عليها حافظ — Indeed, every soul will have with it an observer.
كَأَنَّparticle
  1. 1.
    for similitudeboth

    for similitude

  2. 2.
    incomplete and requires a predicateboth

    incomplete and requires a predicate

  3. 3.
    complete, meaning 'happened' or 'occurred', and does not require a predicateboth

    complete, meaning 'happened' or 'occurred', and does not require a predicate

  4. 4.
    since he was createdboth

    since he was created

  5. 5.
    superfluous for emphasisboth

    superfluous for emphasis

  6. 6.
    A man who was.both

    A man who was.

كأنه شمس — As if he were the sun.
كأن وريداه رشاءا خلب — As if his jugular veins were a false rope.
كَأَنِّيparticle
  1. 1.
    meaning 'as if I'both

    meaning 'as if I'

كأني وكأنني بمعنى — 'Ka'anni' and 'ka'annani' have the same meaning.
كَأَنَّنِيparticle
  1. 1.
    meaning 'as if I'both

    meaning 'as if I'

كأني وكأنني بمعنى — 'Ka'anni' and 'ka'annani' have the same meaning.
لَكِنَّparticle
  1. 1.
    the thing became accentedboth

    the thing became accented

  2. 2.
    light and heavy (forms)both

    light and heavy (forms)

  3. 3.
    a conjunction for correction and verificationboth

    a conjunction for correction and verification

  4. 4.
    it necessitates with it after pietyboth

    it necessitates with it after piety

  5. 5.
    it acts if it makes the noun accusative and the predicate nominativeboth

    it acts if it makes the noun accusative and the predicate nominative

  6. 6.
    it is used for correction after negation and affirmationboth

    it is used for correction after negation and affirmation

ولكني ولكننى — 'Lakini' and 'lakinnani'.
لَكِنَّنِيparticle
  1. 1.
    meaning 'but I'both

    meaning 'but I'

ولكني ولكننى — 'Lakini' and 'lakinnani'.
أَنَاpronoun
  1. 1.
    has been mentioned previously in 'inn'both

    has been mentioned previously in 'inn'

أنا سيف العشرة فاعرفوني حميدا قد تذريت السناما — I am the sword of the ten, so know me, Humayd, who has reached the peak.
أَنْتَpronoun
  1. 1.
    And 'anata ya'nitu when he groaned.both

    And 'anata ya'nitu when he groaned.

أنت كأنا — You are like me.
أَنْتِpronoun
  1. 1.
    And 'anata ya'nitu when he groaned.both

    And 'anata ya'nitu when he groaned.

وتكسر للمؤنث — and it is vocalized with kasra for the feminine.
أَنْتُمْpronoun
  1. 1.
    you (masc. pl.)both

    The second-person masculine plural independent pronoun.

وأنتم — and you (plural masculine).
أَنْتُنَّpronoun
  1. 1.
    verbboth

    verb

وأنتن — and you (plural feminine).
يَئِنُّverb
  1. 1.
    to groan, to moanboth

    The present tense verb form indicating the act of groaning or moaning from pain or distress.

أن الرجل يئن من الوجع أنينا — The man groaned from the pain with a groan.
يَأْنُverb
  1. 1.
    to be, to existclassical

    An archaic verb form, often used in negative or conditional contexts, meaning 'to be' or 'to exist'.

ما أن في السماء نجم — there is not a star in the sky.
ما أن في الفرات قطرة — there is not a drop in the Euphrates.

Parallel reading

أن الرجل يئن من الوجع أنينا.
The man groaned from the pain with a groan.
كما أن المريض إلى عواده الوصب
Just as the sick person turns to his visitors, suffering.
والأنان بالضم مثل الأنين.
And 'al-annan' with dammah is like 'al-aneen'.
أراك جمعت مسألة وحرصا وعند الفقر زحارا أنانا
I see you have gathered questions and eagerness, and in poverty, groaning.
خيرا من التأنان والمسائل
better than groaning and asking.
وماله حانة ولا آنة، أي ناقة ولا شاة.
and he has neither a she-camel nor a sheep.
لا أفعله ما أن في السماء نجم، أي ما كان في السماء نجم، لغة في عن.
I will not do it as long as there is a star in the sky, meaning as long as there was a star in the sky, a dialectal variant of 'kana'.
وما أن في الفرات قطرة، أي ما كانت في الفرات قطرة.
And there is not a drop in the Euphrates, meaning there was not a drop in the Euphrates.
وإن وأن: حرمان ينصبان الاسماء ويرفعان الاخبار.
And 'inna' and 'anna': two particles that make nouns accusative and predicates nominative.
فالمكسورة منهما يؤكد بها الخبر، والمفتوحة وما بعدها في تأويل المصدر.
The one with kasra is used to confirm the predicate, and the one with fatha and what follows it is in the interpretation of a verbal noun.
وقد يخففان فإذا خففتا فإن شئت أعملت وإن شئت لم تعمل.
And they can be lightened, and if lightened, you may make them operative or leave them inoperative.
وقد تزاد على أن كاف التشبيه تقول: كأنه شمس، وقد تجفف أيضا فلا تعمل شيئا.
And a 'ka' of simile may be added to 'anna', saying: 'as if he were the sun', and it may also be lightened and do nothing.
كأن وريداه رشاءا خلب
As if his jugular veins were a false rope.
ووجه مشرق النحر كأن ثدياه حقان
And a face shining on the chest, as if her breasts were two bowls.
ألا أيهذا الزاجرى أحضر الوغى
O you who dissuade me from attending the battle.
قل أفغير الله تأمروني أعبد أيها الجاهلون
Say, 'O ignorant ones, do you command me to worship other than Allah?'
وإنى وإنني بمعنى، وكذلك كأنى وكأنني، ولكني ولكننى، لانه كثر استعمالهم لهذه الحروف، وهم يستثقلون التضعيف فحذفوا النون التى تلى الياء.
And 'inni' and 'innani' have the same meaning, as do 'ka'anni' and 'ka'annani', and 'lakinni' and 'lakinnani', because their use of these particles became frequent, and they found the doubling heavy, so they omitted the 'nun' that follows the 'ya'.
وإن زدت على إن " ما " صار للتعيين، كقوله تعالى: (إنما الصدقات للفقراء)
And if you add 'ma' to 'inna', it becomes for specification, as in the Almighty's saying: 'Charity is for the poor'.
وأن قد تكون مع الفعل المستقبل في معنى مصدر فتنصبه، تقول: أريد أن تقوم، والمعنى أريد قيامك، فإن دخلت على فعل ماض كانت معه بمعنى مصدر قد وقع، إلا أنها لا تعمل، تقول: أعجبني أن قمت، والمعنى أعجبني قيامك الذى مضى.
And 'anna' can precede a future verb in the meaning of a masdar, making it accusative, e.g., 'I want you to stand up', meaning 'I want your standing up'. If it precedes a past verb, it is with it in the meaning of a masdar that has occurred, but it is not operative, e.g., 'I was pleased that you stood up', meaning 'I was pleased by your past standing up'.
بلغني أن زيد خارج.
I was informed that Zayd is coming out.
ونودوا أن تلكم الجنة أورثتموها
And they will be called: 'This is the Paradise which you have been made to inherit'.
وأما إن المكسورة فهى حرف للجزاء، يوقع الثاني من أجل وقوع الاول، كقولك: إن تأتني آتك، وإن جئتني أكرمتك.
As for the 'inna' with kasra, it is a particle of condition, making the second clause dependent on the first, like your saying: 'If you come to me, I will come to you', and 'If you came to me, I would honor you'.
وتكون بمعنى " ما " في النفى كقوله تعالى: (إن الكافرون إلا في غرور)
And it can mean 'ma' in negation, as in the Almighty's saying: 'The disbelievers are not but in delusion'.
ما إن رأينا ملكا أغارا أكثر منه قرة وقارا
We have not seen a king who has brought more peace and dignity than him.
والله إن فعلت، أي ما فعلت.
By God, I did not do it, meaning I did not do it.
إنه أي إنه قد كان كما يقلن.
Indeed, it has happened as they say.
وأن المفتوحة قد تكون بمعنى لعل، كقوله تعالى: (وما يشعر كم أنها إذا جاءت لا يؤمنون)
And 'anna' with fatha can mean 'la'alla', as in the Almighty's saying: 'And they do not perceive that when it comes, they will not believe'.
وفي قراءة أبى: (لعلها)
And in Abu's recitation: '(la'allaha)'.
وأن المفتوحة المخففة قد تكون بمعنى أي، كقوله تعالى: (وانطلق الملا منهم أن امشوا)
And the lightened 'anna' with fatha can mean 'ay', as in the Almighty's saying: 'And the chiefs from among them went forth, [saying], 'Go'.
وأن قد تكون صلة للما، كقوله تعالى: (فلما أن جاء البشير)
And 'anna' can be an addition to 'lama', as in the Almighty's saying: 'And when the bearer of good news came'.
وما لهم ألا يعذبهم الله
And why should Allah not punish them.
وقد تكون إن المكسورة المخففة زائدة مع ما، كقولك: ما إن يقوم زيد.
And the lightened 'inna' with kasra can be an extra particle with 'ma', like your saying: 'Zayd does not stand up'.
كإن كل نفس لما عليها حافظ
Indeed, every soul will have with it an observer.
وإن زيد لاخوك، لئلا تلتبس بإن التى بمعنى ما للنفي.
And Zayd is indeed your brother, so as not to be confused with 'inna' which means 'ma' for negation.
أنا سيف العشرة فاعرفوني حميدا قد تذريت السناما
I am the sword of the ten, so know me, Humayd, who has reached the peak.
أنت كأنا وأنا كأنت، حكى ذلك عن العرب.
You are like me, and I am like you; this is narrated from the Arabs.
أنت كزيد ولا تقول أنت كى، إلا أن الضمير المنفصل عندهم كان بمنزلة المظهر، فلذلك حسن وفارق المتصل.
You are like Zayd, and you do not say 'you are like me', except that the detached pronoun was considered by them as an independent noun, hence it was good and differed from the attached pronoun.