← Back to Al-Sihah
ءتن
Root entry · 8 derived lemmasThis root primarily relates to the female donkey (أتان) and its characteristics. It extends to metaphorical uses, including stubbornness, a place of stability, and a type of rock. It also encompasses related actions like acquiring a donkey and a specific gait.
Derived headwords
أَتَانnoun
- 1.female donkeyboth
female donkey
آتِنnoun
- 1.plural of 'atān'both
plural of 'atān'
أَتُنnoun
- 1.plural of 'atān'both
plural of 'atān'
مَأْتُوناءnoun
- 1.stubborn personclassical
A term for a stubborn or obstinate person, analogous to 'معيوراء'.
اِسْتَأْتَنَverb
- 1.acquire a female donkeyclassical
To buy a female donkey and keep it for oneself.
- 2.become humbleclassical
Used metaphorically to describe someone who was once powerful or honored but has become humbled or insignificant.
أَتَنَverb
- 1.plural of 'atān'both
plural of 'atān'
أَتَنَاناًverb
- 1.walk with short stepsclassical
To walk with short, quick steps, similar to the verb 'أتل أتلانا'.
أَتُونnoun
- 1.furnace, ovenboth
furnace, oven
Parallel reading
الاتان: الحمارة، ولا تقل أتانة.
The 'Atan': the she-ass, and do not say 'Atanah'.
وثلاث آتن مثل عناق وأعنق، والكثير أتن وأتن.
And three 'atin' like 'inaq' and 'a'naq', and the most common plural is 'atun' and 'atun'.
والمأتوناء: الاتن، مثل المعيوراء.
And 'al-Ma'tunā': the stubborn one, like 'al-Ma'yūrā'.
واستأتن الرجل: اشترى أتانا واتخذها لنفسه.
And 'ista'tana al-rajul': the man bought a she-ass and took it for himself.
وقولهم: كان حمارا فاستأتن، أي صار أتانا.
And their saying: 'He was a donkey and became 'ista'tana', meaning he became a she-ass.
يضرب لرجل يهون بعد العز.
It is used as a proverb for a man who becomes insignificant after glory.
والأتان: مقام المستقي على فم البئر، وهو صخرة أيضا.
And the 'Atan': the place where the water-drawer rests at the mouth of the well, and it is also a rock.
والأتان: الصخرة الململمة، فإذا كانت في الماء الضحضاح قيل أتان الضحل، وتشبه بها الناقة في صلابتها وملاستها.
And the 'Atan': the rounded rock; if it is in shallow water, it is called 'Atan al-dahli', and it is likened to a she-camel for its firmness and smoothness.
عيرانة كأتان الضحل ناجية إذا ترقص بالقور العساقيل
A swift she-camel like the 'Atan al-dahli', escaping when the 'asāqīl' dance in the plains.
بحرة كأتان الضحل أضمرها بعد الربالة ترحالي وتسياري
A she-camel like the 'Atan al-dahli', which my journeying and traveling have made lean after her strength.
وأتن الرجل أتنانا: لغة في أتل أتلانا، إذا قارب الخطو.
And 'atana al-rajul atananan': a dialectal variant of 'atala atalanan', meaning to walk with short steps.
وأتن بالمكان: أقام به.
And 'atana bil-makān': he stayed in the place.
والأتون، بالتشديد: هذا الموقد، والعامة تخففه، والجمع الا تاتين، ويقال هو مولد.
And 'al-Atūn', with shadda: this stove; the common people pronounce it without shadda, and the plural is 'al-atātīn', and it is said to be a borrowed word.