← Back to Al-Sihah

هلم

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily concerns the imperative verb 'to come' or 'hither'. It also extends to concepts of gathering, approaching, and in derived forms, to wealth and abundance.

Derived headwords

هَلُمَّverb
  1. 1.
    come here!both

    come here!

هَلُمَّاverb
  1. 1.
    come! (dual)classical

    The dual form of the imperative verb 'halam', used to address two people.

هَلُمُّواverb
  1. 1.
    come! (plural)classical

    The plural form of the imperative verb 'halam', used to address a group of people.

هَلُمِّيverb
  1. 1.
    come! (feminine singular)classical

    The feminine singular form of the imperative verb 'halam', used to address a single female.

هَلُمِّنَverb
  1. 1.
    come! (feminine plural)classical

    The feminine plural form of the imperative verb 'halam', used to address a group of females.

هَلُمْنَverb
  1. 1.
    come! (feminine plural, with nun)classical

    A form of the imperative verb 'halam' addressed to a group of females, with the addition of the emphatic nun.

هَلُمَانِverb
  1. 1.
    come! (dual, with nun)classical

    A dual form of the imperative verb 'halam', used to address two people, with the addition of the nun.

هَلُمَّنَverb
  1. 1.
    come! (feminine plural, with nun)classical

    Another form of the imperative verb 'halam' addressed to a group of females, with the addition of the nun.

أَهْلُمُverb
  1. 1.
    I comeclassical

    The first-person singular present tense form of a verb derived from 'halam', indicating the act of coming or approaching.

أُهْلِمُهُverb
  1. 1.
    I give it to himclassical

    The first-person singular present tense form of a verb meaning 'to give' or 'to grant', in response to being asked to provide something.

الهَيْلَمَانnoun
  1. 1.
    abundance of wealthclassical

    A noun referring to a large quantity of wealth or possessions.

الهَيْلَمَانnoun
  1. 1.
    abundance of wealthclassical

    A noun referring to a large quantity of wealth or possessions.

لَمَّverb
  1. 1.
    God mended his scattered affairs, meaning He rectified and gathered what was dispersed of his mattersboth

    God mended his scattered affairs, meaning He rectified and gathered what was dispersed of his matters

  2. 2.
    a particle used for questioningboth

    a particle used for questioning

Parallel reading

هلم يا رجل، بفتح الميم، بمعنى تعال.
Halam, O man, with fath al-mim, meaning 'come'.
أصله لم، من قولهم لم الله شعثه، أي جمعه، كأنه أراد: لم نفسك إلينا، أي اقرب.
Its origin is 'lamm', from their saying 'Lamma Allah sha'thahu', meaning 'He gathered his dishevelment', as if it meant: 'Lamm your soul to us', meaning 'draw near'.
وها للتنبيه وإنما حذفت ألفها لكثرة الاستعمال، وجعلا اسما واحدا، يستوى فيه الواحد والجمع والتأنيث، في لغة أهل الحجاز.
And 'ha' is for attention, and its alif was omitted due to frequent use, and they made it one name, in which the singular, plural, and feminine are equal, in the language of the people of Hijaz.
والقائلين لإخوانهم هلم إلينا
And those who said to their brothers, 'Halam to us!'
وأهل نجد يصرفونها فيقولون للاثنين هلما، وللجميع هلموا، وللمرأة هلمى، وللنساء هلممن، والأول أفصح.
And the people of Najd conjugate it, so they say for the dual 'halamma', for the plural 'halummu', for the woman 'halummi', and for the women 'halummina', and the first is more eloquent.
وقد توصل باللام فيقال: هلم لك وهلم لكما، كما قالوا: هيت لك.
And it may be connected with 'laam', so it is said: 'Halam lak' and 'Halam lakuma', just as they said: 'Hayta lak'.
وإذا أدخلت عليه النون الثقيلة قلت هلمن يا رجل، وللمرأة هلمن بكسر الميم، وفي التثنية هلمان للمؤنث والمذكر جميعا، وهلمن يا رجال بضم الميم، وهلممنان يا نسوة.
And if you add the heavy nun to it, you say 'Halamanna', O man, and for the woman 'Halaminna' with kasr al-mim, and in the dual 'Halamaana' for feminine and masculine alike, and 'Halamunna', O men, with damma al-mim, and 'Halamamnaana', O women.
وإذا قيل لك: هلم إلى كذا وكذا، قلت إلام أهلم مفتوحة الالف والهاء، كأنك قلت إلى ما ألم.
And if it is said to you: 'Halam to such and such', you say 'Ilam ahlamu', with fath al-alif and al-ha', as if you said 'To what do I approach?'
وتركت الهاء على ما كانت عليه.
And the ha' was left as it was.
وإذا قال لك: هلم كذا وكذا، قلت: لا أهلمه، أي لا أعطيكه.
And if he says to you: 'Halam such and such', you say: 'La uhlimuhu', meaning 'I do not give it to you'.
ويقال: جاءنا بالهيل والهيلمان، إذا جاء بالمال الكثير.
And it is said: 'He came to us with al-haylu and al-haylaman', if he came with much wealth.
والهيلمان بفتح اللام وضمها.
And al-haylaman is with fath al-lam and its damma.