← Back to Al-Sihah

وقم

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of repelling, repressing, and subduing. It extends to meanings of crushing, trampling, and even killing, with related terms for intense sorrow and a place name.

Derived headwords

وَقَمَهُverb
  1. 1.
    to repel himboth

    To push someone back or to ward them off.

  2. 2.
    to subdue himclassical

    To overcome or bring someone under control.

قَهَرَهُverb
  1. 1.
    meaning: he overcame himboth

    meaning: he overcame him

أَقِمْverb
  1. 1.
    repel (imperative)classical

    An imperative form of the verb meaning to repel or ward off.

به أقم الشجاع له حصاص من القطمين إذ فر الليوث — With it, repel the brave one who has a share of the two fierce ones when the lions flee.
القَطْمnoun
  1. 1.
    desire for mating and desire for meatboth

    desire for mating and desire for meat

الوَقْمnoun
  1. 1.
    pulling the reinsclassical

    The act of pulling back on the reins of a horse or camel.

  2. 2.
    repulsionclassical

    The act of repelling or driving back.

  3. 3.
    subjugationclassical

    The act of bringing someone under control or subjugating them.

  4. 4.
    crushingclassical

    The act of breaking or crushing something.

وَقَمَ الرجلَ عن حاجتهverb
  1. 1.
    to repel a man from his needclassical

    To turn a person away from their need or desire in the worst possible manner.

وقمت الرجل عن حاجته: رددته أقبح الرد — I repelled the man from his need: I turned him back with the worst of repulsions.
المَوْقُومadjective
  1. 1.
    intensely sorrowfulclassical

    Describing someone who is experiencing severe grief or sadness.

وَقَمَ اللهُ العدوَّverb
  1. 1.
    God subjugated the enemyclassical

    A phrase indicating that God has brought the enemy into a state of humiliation and subjugation.

و قم الله العدو، إذا أذله — And God subjugated the enemy, meaning He humiliated him.
وَقَمَ الأرضَverb
  1. 1.
    to tread upon the landclassical

    To walk upon the land, often implying a forceful or destructive tread, and consuming its vegetation.

وقمت الأرض، أي وطئت وأكل نباتها — I trod upon the land, meaning I walked upon it and consumed its vegetation.
وَكَمَverb
  1. 1.
    to tread upon (variant)classical

    A variant spelling using 'kaf' instead of 'qaf', meaning to tread upon.

وربما قالوا وكمت بالكاف — And sometimes they say 'wakamtu' with a kaf.
المَوْكُومadjective
  1. 1.
    trodden uponclassical

    Describing something that has been trodden upon, possibly with a connotation of being crushed or consumed.

وكذلك الموكوم — And likewise the 'mawkoom' (trodden upon).
تَوَقَّمَ الصَّيدَverb
  1. 1.
    to kill the preyclassical

    To hunt and kill game or prey.

توقمت الصيد: قتلته — I killed the prey: I slew it.
يَتَوَقَّمُ كلاميverb
  1. 1.
    he retains my wordsclassical

    To carefully retain, remember, and comprehend what is being said.

وفلان يتوقم كلامي، أي يتحفظه ويعيه — And so-and-so retains my words, meaning he preserves them and comprehends them.
واقِمname
  1. 1.
    a fortressclassical

    A specific fortress or elevated structure located in Medina.

حَرَّةُ واقِمname
  1. 1.
    a lava fieldclassical

    A volcanic lava field that is associated with or named after the fortress of Waqim.

Parallel reading

وقمه، أي رده.
Waqamahu, meaning to repel him.
وقال أبو عبيدة: قهره.
And Abu Ubaidah said: he overpowered him.
به أقم الشجاع له حصاص من القطمين إذ فر الليوث
With it, repel the brave one who has a share of the two fierce ones when the lions flee.
والقطم: الهائج.
And Al-Qatm: the raging one.
والوقم: جذبك العنان.
And Al-Waqm: your pulling of the reins.
ووقمت الرجل عن حاجته: رددته أقبح الرد.
And I repelled the man from his need: I turned him back with the worst of repulsions.
والموقوم: الشديد الحزن. عن الكسائي.
And Al-Mawqooum: intensely sorrowful. From Al-Kisa'i.
والوقم: كسر الرجل وتذليله.
And Al-Waqm: the breaking and humiliation of a man.
يقال: وقم الله العدو، إذا أذله.
It is said: God subjugated the enemy, meaning He humiliated him.
وقمت الأرض، أي وطئت وأكل نباتها.
I trod upon the land, meaning I walked upon it and consumed its vegetation.
وربما قالوا وكمت بالكاف، وكذلك الموكوم.
And sometimes they say 'wakamtu' with a kaf, and likewise the 'mawkoom'.
توقمت الصيد: قتلته.
I killed the prey: I slew it.
وفلان يتوقم كلامي، أي يتحفظه ويعيه.
And so-and-so retains my words, meaning he preserves them and comprehends them.
واقم: أطم من آطام المدينة.
Waqim: a fortress from the fortresses of Medina.
وحرة واقم مضافة إليه.
And the lava field of Waqim is attributed to it.
لو أن الردى يزور عن ذي مهابة لهاب خضيرا يوم أغلق واقما
If death were to visit someone respected, it would fear Khudeir on the day he closed off Waqim.