← Back to Al-Sihah
نسم
Root entry · 8 derived lemmasThis root primarily relates to the concept of breath, wind, and the beginning or gentle arrival of something. It extends to encompass the soul, life, and even the foot of an animal.
Derived headwords
النَّسِيمnoun
- 1.The pleasant breeze.both
The pleasant breeze.
نَسَمَتِ الرِّيحُ نَسِيمًا وَنَسَمَانًاverb
- 1.the wind blew gentlyboth
The wind blew with a gentle breeze.
نَسَمَ الرِّيحُverb
- 1.the wind beganclassical
The beginning of the wind, when it approaches softly before intensifying.
نَسَمnoun
- 1.The first part of the wind, when it approaches gently before it intensifies.both
The first part of the wind, when it approaches gently before it intensifies.
- 2.The beginning of the Hour, meaning when its early signs began and appeared.both
The beginning of the Hour, meaning when its early signs began and appeared.
نَسَمَةnoun
- 1.The breath and asthma.both
The breath and asthma.
تَنَسَّمَverb
- 1.He breathed.both
He breathed.
نَاسَمَهُverb
- 1.to sniff, to smellclassical
To smell or sniff something, often to identify it.
المَنْسِمnoun
- 1.The camel's hoof.both
The camel's hoof.
Parallel reading
الرِّيحُ الطَّيِّبَةُ.
The pleasant wind.
نَسَمَتِ الرِّيحُ نَسِيمًا وَنَسَمَانًا.
The wind blew with a gentle breeze.
وَنَسَمَ الرِّيحُ: أَوَّلُهَا حِينَ تُقْبِلُ بِلَيْنٍ قَبْلَ أَنْ تَشْتَدَّ.
And the wind began: its beginning when it approaches softly before it intensifies.
بُعِثْتُ فِي نَسَمِ السَّاعَةِ.
I was sent at the beginning of the hour.
أَي حِينَ ابْتَدَأَتْ وَأَقْبَلَتْ أَوَائِلُهَا.
Meaning when it began and its beginnings approached.
وَالنَّسَمُ أَيْضًا: جَمْعُ نَسَمَةٍ، وَهِيَ النَّفْسُ وَالرَّبْوُ.
And 'al-nasm' is also: the plural of 'nasamah', which is the breath and the panting.
تَنَكَّبُوا الْغُبَارَ فَمِنْهُ تَكُونُ النَّسَمَةُ.
Avoid the dust, for from it comes the breath/life.
وَالنَّسَمَةُ: الْإِنْسَانُ.
And 'al-nasamah': the human being.
وَتَنَسَّمَ، أَيْ تَنَفَّسَ.
And 'tanaffasa', meaning to breathe.
لَمَّا تَنَسَّمُوا رُوحَ الْحَيَاةِ.
When they perceived the breath of life.
أَيْ وَجَدُوا نَسِيمَهَا.
Meaning they found its breeze/scent.
وَانَاسَمَهُ، أَيْ شَامَهُ.
And 'unasimuhu', meaning to sniff it.
وَالْمَنْسِمُ، بِكَسْرِ السِّينِ: خُفُّ الْبَعِيرِ.
And 'al-mansim', with a kasra on the sin: the hoof of the camel.
وَقَالَ الْأَصْمَعِيُّ: قَالُوا مَنْسِمُ النَّعَامَةِ كَمَا قَالُوا: مَنْسِمُ الْبَعِيرِ.
And Al-Asma'i said: They said the foot of the ostrich just as they said: the hoof of the camel.
وَيُقَالُ أَيْضًا: مِنْ أَيْنَ مَنْسِمُكَ؟
And it is also said: From where is your origin/destination?