← Back to Al-Sihah

كرم

Root entry · 23 derived lemmas

The root كرم (k-r-m) primarily denotes generosity, nobility, and honor. It extends to concepts of abundance, value, and positive qualities, encompassing both abstract virtues and concrete manifestations like grapevines and fine necklaces.

Derived headwords

كَرِمَverb
  1. 1.
    with two fathas: the opposite of meannessboth

    with two fathas: the opposite of meanness

  2. 2.
    with damma, he was generous, so he is generousboth

    with damma, he was generous, so he is generous

  3. 3.
    also. And likewise for feminine and plural because it is a verbal nounboth

    also. And likewise for feminine and plural because it is a verbal noun

  4. 4.
    grapevineboth

    grapevine

  5. 5.
    also: necklaceboth

    also: necklace

كَرِيمadjective
  1. 1.
    generousboth

    generous

  2. 2.
    the forgiving oneboth

    the forgiving one

كُرْمnoun
  1. 1.
    with two fathas: the opposite of meannessboth

    with two fathas: the opposite of meanness

  2. 2.
    with damma, he was generous, so he is generousboth

    with damma, he was generous, so he is generous

  3. 3.
    also. And likewise for feminine and plural because it is a verbal nounboth

    also. And likewise for feminine and plural because it is a verbal noun

  4. 4.
    grapevineboth

    grapevine

  5. 5.
    also: necklaceboth

    also: necklace

كِرَامadjective
  1. 1.
    and generous ones (plural)both

    and generous ones (plural)

  2. 2.
    with damma: the generous oneboth

    with damma: the generous one

  3. 3.
    with damma and shadda (when he is excessively generous)both

    with damma and shadda (when he is excessively generous)

كَرَائِمadjective
  1. 1.
    generous women (plural)both

    generous women (plural)

كَرَمadjective
  1. 1.
    with two fathas: the opposite of meannessboth

    with two fathas: the opposite of meanness

  2. 2.
    with damma, he was generous, so he is generousboth

    with damma, he was generous, so he is generous

  3. 3.
    also. And likewise for feminine and plural because it is a verbal nounboth

    also. And likewise for feminine and plural because it is a verbal noun

  4. 4.
    grapevineboth

    grapevine

  5. 5.
    also: necklaceboth

    also: necklace

كَرَمَةnoun
  1. 1.
    hip jointclassical

    The rounded head of the femur, fitting into the hip socket.

أَكْرَمَverb
  1. 1.
    the man: he had noble childrenboth

    the man: he had noble children

مَكْرُمَةnoun
  1. 1.
    singular of 'makarim' (virtues)both

    singular of 'makarim' (virtues)

مَكَارِمnoun
  1. 1.
    noble deeds (pl.)both

    Plural of 'makrumah', referring to multiple noble or honorable actions.

مُكْرِمnoun
  1. 1.
    plural of makrumahboth

    plural of makrumah

  2. 2.
    with fatha on the ra: meaning, from honoring, and it is a verbal noun like 'makhraj' and 'madkhal'both

    with fatha on the ra: meaning, from honoring, and it is a verbal noun like 'makhraj' and 'madkhal'

  3. 3.
    the virtue according to Al-Kisa'iboth

    the virtue according to Al-Kisa'i

مُكْرَمَةnoun
  1. 1.
    singular of 'makarim' (virtues)both

    singular of 'makarim' (virtues)

اِسْتَكْرَمَverb
  1. 1.
    he acquired a noble attachmentboth

    he acquired a noble attachment

تَكَرَّمَverb
  1. 1.
    affectation of generosityboth

    affectation of generosity

أُكْرُومَةnoun
  1. 1.
    a noble deed, like a wonder from wondersboth

    a noble deed, like a wonder from wonders

مُكْرِمَانnoun
  1. 1.
    noble one (vocative)classical

    A vocative form addressing someone as noble, the opposite of being blamed.

الكِرَامadjective
  1. 1.
    more generousclassical

    A comparative form indicating greater generosity than 'al-kareem'.

الكِرَامُونnoun
  1. 1.
    generous people (pl.)classical

    Plural of 'al-karam', referring to a group of generous individuals.

تَكْرِيمnoun
  1. 1.
    and 'ikram' have the same meaningboth

    and 'ikram' have the same meaning

كَرَامَةnoun
  1. 1.
    it is said 'he brought him the karama', and it is like 'nuzul' (hospitality)both

    it is said 'he brought him the karama', and it is like 'nuzul' (hospitality)

مَخْرَجnoun
  1. 1.
    And المُخْرَج (with damma) can be the verbal noun of أَخْرَجَ (to bring out).both

    And المُخْرَج (with damma) can be the verbal noun of أَخْرَجَ (to bring out).

  2. 2.
    And the object of the verb.both

    And the object of the verb.

  3. 3.
    And a noun of place.both

    And a noun of place.

  4. 4.
    And a noun of time.both

    And a noun of time.

مَدْخَلnoun
  1. 1.
    honor (as a source)classical

    A source or place of honor, derived from the verb 'akrama'.

مُعَوَّنnoun
  1. 1.
    plural of ma'unahboth

    plural of ma'unah

Parallel reading

الكرم: ضد اللؤم.
Generosity: the opposite of baseness.
وقد كرم الرجل بالضم فهو كريم، وقوم كرام وكرماء، ونسوة كرائم.
And a man may become noble (with damma), so he is noble; and a people are noble (karam) and noble (kuramaa'), and women are noble (karaa'im).
ويقال: رجل كرم أيضا، وامرأة كرم، ونسوة كرم.
And it is said: a man is also karam, and a woman is karam, and women are karam.
والكرام بالضم، مثل الكريم.
And al-kiram (with damma), like al-kareem.
فإذا أفرط في الكرم قيل كرام بالتشديد.
And if one exceeds in generosity, it is said 'karaam' (with shadda).
وكارمت الرجل، إذا فاخرته في الكرم، فكرمته أكرمه بالضم، إذا غلبته فيه.
And I competed with a man in generosity, if you boasted to him about generosity, and I honored him (akramtuhu - with damma), meaning I surpassed him in it.
والكريم: الصفوح.
And al-kareem: the forgiving one.
وكرم السحاب، إذا جاء بالغيث.
And the clouds are karam, if they bring rain.
وأكرمت الرجل أكرمه، وأصله أؤكرمه مثل أدحرجه، فاستثقلوا اجتماع الهمزتين فحذفوا الثانية، ثم أتبعوا باقى حروف المضارعة الهمزة.
And I honored the man, I honor him (akramahu), and its origin is 'u'ukrimuhu' like 'adhrjuhu', so they found the two hamzas heavy and deleted the second, then they followed the remaining المضارعة letters with a hamza.
فإن اضطر الشاعر جاز له أن يرده إلى أصله، كما قال: فإنه أهل لان يؤكرما * فأخرجه على الاصل.
And if the poet is compelled, it is permissible for him to return it to its origin, as he said: 'For he is worthy to be honored' - so he brought it out according to the origin.
ويقال في التعجب: ما أكرمه لي.
And in exclamation, it is said: 'How noble he is to me!'
وهو شاذ لا يطرد في الرباعي.
And this is irregular and does not follow the pattern in quadriliteral verbs.
قال الاخفش: وقرأ بعضهم: (ومن يهن الله فما له من مكرم) بفتح الراء، أي إكرام.
Al-Akhfash said: And some of them recited: 'And whoever Allah humiliates, then no one can honor him' (with fatHa on the raa'), meaning honor (ikram).
وهو مصدر مثل مخرج ومدخل.
And it is a masdar like makhraj and madkhal.
والكرم: كرم العنب.
And al-kurm: the grapevine.
والكرم أيضا القلادة.
And al-kurm is also the necklace.
يقال: رأيت في عنقها كرما حسنا من لؤلؤ.
It is said: I saw on her neck a beautiful necklace of pearls.
ونحرا عليه الدر تزهي كرومه ترائب لا شقرا يعبن ولا كهبا
And a chest on which pearls gleam, its necklaces adorn collarbones that are neither reddish nor pale.
والكرمة: رأس الفخذ المستدير كأنه جوزة تدور في قلت الورك.
And al-kurmah: the rounded head of the thigh bone, like a nut rotating in the hip socket.
وقال في صفة فرس: أمرت عزيزاه ونيطت كرومه إلى كفل راب وصلب موثق
And he said in description of a horse: Its flanks were strong, and its hips were attached to a firm and solid rump.
والمكرمة: واحدة المكارم.
And al-makrumah: one of the makarim (noble deeds).
وأرض مكرمة للنبات، إذا كانت جيدة النبات.
And land is makrumah for plants, if it is good for vegetation.
قال الكسائي: المكرم: المكرمة.
Al-Kisa'i said: Al-mukram: al-makrumah.
قال. ولم يجئ على مفعل للمذكر إلا حرفان نادران لا يقاس عليهما: مكرم، ومعون وأنشد
He said. And only two rare words came in the pattern 'maf'al' for the masculine, which are not to be measured against: mukram, and ma'un, and he recited:
ليوم روع أو فعال مكرم
For a day of terror or a noble deed.
وقال جميل: بثين الزمى لا إن لا إن لزمته على كثرة الواشين أي معون
And Jamil said: O Buthaynah, cling to me, for if I cling to you despite many slandering eyes, it means support (ma'un).
والأكرومة من الكرم، كالأعجوبة من العجب.
And al-ukrumah is from generosity, like al-u'jubah is from wonder.
ويقال للرجل: يا مكرمان، بفتح الراء، نقيض قولك: ياملامان، من اللؤم والكرم.
And one says to a man: O mukarraman (with fatHa on the raa'), the opposite of your saying: O mulamman, from baseness and nobility.
والتكرم: تكلف الكرم.
And al-takarrum: affecting generosity.
تكرم لتعتاد الجميل فلن ترى أخا كرم إلا بأن يتكرما
Affect nobility so you become accustomed to good deeds, for you will not see a noble brother except by affecting nobility.
وأكرم الرجل: أتى بأولاد كرام.
And a man became akram: he brought forth noble children.
واستكرم: استحدث علقا كريما.
And istakrama: he acquired a noble possession.
وفي المثل: " استكرمت فاربط ".
And in the proverb: 'If you acquire something noble, then tie it up (secure it)'.
والكرام، بالضم والتشديد: أكرم من الكريم، والجمع الكرامون.
And al-kiraam (with damma and shadda): more generous than al-kareem, and the plural is al-kiraamoon.
والتكريم الاكرام بمعنى، والاسم منه الكرامة.
And al-takreem is ikraam in meaning, and the noun from it is al-kiraamah.
والكرامة أيضا: طبق يوضع على رأس الحب.
And al-kiraamah is also: a platter placed on top of a grain sack.
ويقال: حمل إليه الكرامة.
And it is said: He was brought a kiraamah (a welcoming gift).
وهو مثل النزل.
And it is like al-nazl (hospitality gift).
ويقال: نعم وحبا وكرامة.
And it is said: Yes, and love, and honor.
قال ابن السكيت: نعم وحبا وكرما بالضم، وحبا وكرمة.
Ibn al-Sikkit said: Yes, and love, and generosity (kurman - with damma), and love, and a platter (kurmah).
قال: وحكى عن زياد بن أبى زياد: ليس ذلك لهم ولا كرمة.
He said: And he narrated from Ziyad bin Abi Ziyad: That is not for them, nor is it a platter (kurmah).