← Back to Al-Sihah

فم

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily concerns the mouth, its physical form, and related actions. It also delves into grammatical transformations and variations in pronunciation and spelling for words derived from this root, particularly in classical poetry.

Derived headwords

الفَمnoun
  1. 1.
    its origin is 'fawh', the waw was removed from it, and the waw could not bear the declension due to its quiescence, so the mim was substituted for itboth

    its origin is 'fawh', the waw was removed from it, and the waw could not bear the declension due to its quiescence, so the mim was substituted for it

فُوَيْهnoun
  1. 1.
    little mouthclassical

    The diminutive form of 'famm' (mouth), used when referring to a small mouth.

أَفْوَاهnoun
  1. 1.
    of alleys and rivers, its singular is 'fawha' with a shadda on the wawboth

    of alleys and rivers, its singular is 'fawha' with a shadda on the waw

فَمِيّnoun
  1. 1.
    my mouthboth

    The possessive form indicating 'my mouth'. This form combines the compensatory letter (mim) with the original letter (waw).

فَمَوِيّnoun
  1. 1.
    my mouth (variant)classical

    An alternative possessive form for 'my mouth', also combining the compensatory letter with the original letter.

فَمَوَانnoun
  1. 1.
    two mouthsclassical

    The dual form of 'famm' (mouth), used when referring to two mouths.

فَمُهُnoun
  1. 1.
    his mouthboth

    The third-person masculine singular possessive form, meaning 'his mouth'.

فَمُهُمَاnoun
  1. 1.
    their mouths (dual)both

    The dual possessive form, meaning 'their mouths' (referring to two people).

فَمُهُمَاnoun
  1. 1.
    his mouth (variant pronunciation)classical

    A variant pronunciation or grammatical case for 'his mouth'.

Parallel reading

الفم أصله فوه، نقصت منه الهاء فلم تحتمل الواو الاعراب لسكونها
The mouth, its origin is fuwah, the ha' was omitted from it, so the waw did not bear the case ending due to its stillness.
فعوض منها الميم.
So the mim was substituted for it.
فإذا صغرت أو جمعت رددته إلى أصله وقلت فويه وأفواه، ولا يقال أفماء.
And when you make it diminutive or plural, you return it to its origin and say fuwayh and afwah, and it is not said afmaa'.
فإذا نسبت إليه قلت فمي وإن شئت فموى، تجمع بين العوض وبين الحرف الذي عوض منه، كما قالوا في التثنية فموان.
And when you attribute it to yourself, you say fami, and if you wish, famawi, combining the substitute and the letter for which it was substituted, as they said in the dual famawan.
وإنما أجازوا ذلك لان هناك حرفا آخر محذوفا كأنهم جعلوا الميم في هذه الحال عوضا عنها لا عن الواو.
They only permitted that because there was another omitted letter, as if they made the mim in this case a substitute for it, not for the waw.
هما نفثا في في من فمويهما على النابح العاوى أشد رجام
They both breathed into their mouths upon the barking, howling one, the most severe of stoning.
فقد صغت قلوبكما
Indeed, your hearts have deviated.
يقال هذا فم، ورأيت فما ومررت بفم بفتح الفاء على كل حال.
It is said: this is fam, and I saw faman, and I passed by faman, with the fa' open in all cases.
ومنهم من يضم الفاء على كل حال، ومنهم من يكسر الفاء على كل حال، ومنهم من يعربه من مكانين يقول رأيت فما، وهذا فم، ومررت بفم.
And some of them pronounce the fa' with dammah in all cases, and some pronounce the fa' with kasrah in all cases, and some inflect it from two places, saying: I saw faman, and this is fam, and I passed by famin.
وأما تشديد الميم فإنما يجوز في الشعر كما قال:
As for the doubling of the mim, it is only permissible in poetry, as he said:
يا ليتها قد خرجت من فمه حتى يعود الملك في أسطمه
Oh, would that it had come out of his mouth until the king returns to his stronghold.
ولو قيل من فمه بفتح الفاد لجاز.
And if it were said 'min famihi' with the fa' open, it would be permissible.