← Back to Al-Sihah

فرم

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of narrowing or constricting, particularly in a sexual context. It also extends to the idea of filling something completely, and can refer to a specific place name.

Derived headwords

الفَرْمَةnoun
  1. 1.
    narrowing deviceclassical

    A device or method used by a woman to narrow her vaginal opening.

الفَرْمnoun
  1. 1.
    narrowingclassical

    The act or process of narrowing, specifically referring to the vaginal opening.

استفرمتverb
  1. 1.
    to narrow (vagina)classical

    A woman has used a method to narrow her vaginal opening.

مستفرماتadjective
  1. 1.
    narrowedclassical

    Describing horses whose vaginal openings have been narrowed, implying a state of arousal or perhaps a physical characteristic.

المستفرمةadjective
  1. 1.
    one who has narrowedclassical

    A woman who has narrowed her vaginal opening, used here as an insult.

أفرمتverb
  1. 1.
    to fillclassical

    To fill a container or vessel completely. This usage is specific to the dialect of the Hudhail tribe.

فرماءname
  1. 1.
    Farama' (place name)classical

    A proper noun referring to a specific location.

Parallel reading

الفرمة بالتسكين والفرم: ما تعالج به المرأة قبلها ليضيق.
Al-farmah (with sukun) and al-fahm: what a woman treats her private part with to narrow it.
يقال منه: استفرمت المرأة.
It is said from it: The woman has narrowed (her private part).
مستفرمات بالحصى جوافلا
Narrowed by pebbles, running wildly.
يقول: من شدة جريها يدخل الحصى في فروجها.
He means: from the intensity of their running, pebbles enter their vaginas.
كتب عبد الملك إلى الحجاج: " يا ابن المستفرمة بعجم الزبيب ".
Abd al-Malik wrote to al-Hajjaj: 'O son of the one who narrowed (her private part) with the seed of raisins.'
وأفرمت الاناء: ملاته، بلغة هذيل.
And if'amta the vessel: I filled it, in the language of Hudhail.
وفرماء، بالتحريك (1) : موضع.
And Farma', (with harakah): a place.
علا فرماء عالية شواه كأن بياض غرته خمار
Its high parts rose over Farma', as if the whiteness of its blaze was a veil.
يقول: علت قوائمه فرماء.
He means: its legs rose over Farma'.
ليس في الكلام فعلاء إلا ثأداء وفرماء.
There is no word in the language with the pattern 'fa'laa'' except tha'daa' and Farmaa'.
أما الثأداء والسحناء فإنما حركتا لمكان حرف الحلق، كما يسوغ التحريك.
As for al-tha'daa' and al-suhnaa', they were vocalized only because of the presence of a guttural letter, just as vocalization is permissible.