← Back to Al-Sihah

ريم

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of leaving, departing, or ceasing to be in a place. It also extends to meanings related to remnants, remnants of a carcass, graves, elevated places or steps, and an increase or surplus.

Derived headwords

رَامَverb
  1. 1.
    he sought it, requested itboth

    he sought it, requested it

  2. 2.
    he left, departedboth

    he left, departed

يَرِيمُverb
  1. 1.
    he leavesboth

    Present tense of 'to leave', indicating ongoing departure or absence from a place.

رَيْمًاnoun
  1. 1.
    leavingclassical

    The act or state of departing from a place.

أَرِيمُverb
  1. 1.
    I remainboth

    First-person singular present tense of 'to remain' or 'to stay', often used in negation to mean 'I do not leave'.

الرِّيمُnoun
  1. 1.
    remnant of a carcassclassical

    A bone that remains after a slaughtered animal has been divided and its meat distributed.

  2. 2.
    graveclassical

    A burial place.

  3. 3.
    stepclassical

    A raised level or platform, particularly a step in a staircase, used in Yemeni dialect.

  4. 4.
    increaseclassical

    An addition, surplus, or advantage.

  5. 5.
    long hourclassical

    A significant portion of the day remaining.

تَرِيمُverb
  1. 1.
    it persistsclassical

    The cloud persists and does not move away.

تَرِيِيمًاnoun
  1. 1.
    residingclassical

    The act of staying or residing in a place.

تَرَيَّمَverb
  1. 1.
    to resideclassical

    To stay or remain in a place for a duration.

تَرِيمٌname
  1. 1.
    Taryamclassical

    A place name.

مَرْيَمُname
  1. 1.
    Maryamboth

    A proper name, derived from the root 'ram' meaning to aim or desire.

Parallel reading

رامه يريمه ريما، أي برحه.
He aimed for it, he leaves it, leaving; meaning, he departed from it.
لا ترمه، أي لا تبرحه.
Do not leave it; meaning, do not depart from it.
فألقى التهامى منهما بلطاته وأحلط هذا لا أريم مكانيا
And the Tahama threw from them its stones, and this one remained, I do not leave my place.
ويقال: رمت فلانا، ورمت من عند فلان، بمعنى.
And it is said: I aimed for so-and-so, and I departed from so-and-so, with the same meaning.
أبانا فلا رمت من عندنا فإنا بخير إذا لم ترم
Depart from us, and do not leave our presence, for we are well if you do not depart.
والريم: عظم يبقى بعد ما يقسم الجزور.
And the rim: a bone that remains after the camel is slaughtered and divided.
وكنتم كعظم الريم لم يدر جازر على أي بد أي مقسم اللحم يوضع
And you were like the remnant bone of the carcass, the butcher not knowing where to place it, meaning the divider of the meat.
الريم: القبر.
The rim: the grave.
إذا مت فاعتادى القبور وسلمي على الريم أسقيت الغمام الغواديا
If I die, visit the graves and greet the graves, may you be watered by the passing clouds.
والريم: الدرجة، لغة يمانية حكاها أبو عمرو ابن العلاء.
And the rim: the step, a Yemeni dialect narrated by Abu Amr ibn al-Ala.
والريم: الزيادة والفضل.
And the rim: the increase and the surplus.
لهذا على هذا ريم.
This one has an advantage over this one.
والعصر قبل هذه العصور مجرسات غرة الغرير بالزجر والريم على المزجور أي من زجر فعليه الفضل أبدا، لانه إنما يزجر عن أمر قصر فيه.
And the age before these ages, guiding the ignorant youth with admonishment, and the surplus is upon the one being admonished, meaning whoever admonishes, the surplus is always upon him, because he is only admonishing about something he fell short in.
قد بقى ريم من النهار، وهي الساعة الطويلة.
A long portion of the day remained, meaning the long hour.
ريم بالرجل، إذا قطع به.
He was cut off from the man, meaning he was separated from him.
وريم بالساقي الذي كان معي
And he was separated from the cupbearer who was with me.
ابن السكيت: ريم فلان بالمكان ترييما: أقام به.
Ibn al-Sikkit: So-and-so stayed in the place, residing: he remained there.
وريمت السحابة فأغضنت، إذا دامت فلم تقلع.
And the cloud persisted and did not move away, if it remained and did not depart.
بتلاع تريم هامهم لم تقبر
In the valleys of Taryam, their heads were not buried.