← Back to Al-Sihah

رجم

Root entry · 21 derived lemmas

The root رجم primarily relates to the act of throwing, especially stones, which extends to meanings of killing by stoning, marking graves, and even metaphorical 'throwing' of words or guesses. It also encompasses related concepts like graves, markers, and interpretation.

Derived headwords

رَجَمَverb
  1. 1.
    to stoneboth

    To kill someone by throwing stones at them.

  2. 2.
    to mark a graveclassical

    To place stones upon a grave, often to mark its location or shape.

  3. 3.
    to speak speculativelyclassical

    To speak based on conjecture or guesswork, without certain knowledge.

  4. 4.
    to interpretclassical

    To explain or translate something into another language.

رَجْمnoun
  1. 1.
    stoningboth

    The act of throwing stones, especially as a form of punishment or attack.

  2. 2.
    killing by stoningclassical

    The act of killing someone by stoning them.

  3. 3.
    grave markerclassical

    Stones placed upon a grave.

  4. 4.
    conjectureclassical

    Speaking or guessing based on assumptions rather than facts.

رَجْمًا بِالْغَيْبِother
  1. 1.
    guessing blindlyclassical

    Making assumptions or guesses about the unseen or unknown.

مَرْجُومadjective
  1. 1.
    and peltedboth

    and pelted

رَجِيمadjective
  1. 1.
    so he is peltedboth

    so he is pelted

رُجْمَةnoun
  1. 1.
    pile of stonesclassical

    A heap of large stones, smaller than 'ridam'.

  2. 2.
    hyena's denclassical

    The den or burrow of a hyena.

رِجَامnoun
  1. 1.
    large stonesclassical

    A collection of large stones, used for grave marking.

  2. 2.
    plumb bobclassical

    A weight attached to the end of a rope, used to help lower a bucket into a well faster.

رَجَّمَverb
  1. 1.
    to throw stonesclassical

    Intensive form of 'rajama', meaning to throw stones repeatedly or heavily.

  2. 2.
    to speak speculativelyclassical

    To speak based on conjecture, often implying a strong or persistent guessing.

مُرَجَّمadjective
  1. 1.
    speculativeclassical

    Pertaining to speech based on conjecture or guesswork.

تَرَاجَمُواverb
  1. 1.
    they pelted each other with themboth

    they pelted each other with them

رَجَمَ عَنْverb
  1. 1.
    to defendclassical

    To defend one's people or group, metaphorically 'throwing' back attackers.

رَجْمnoun
  1. 1.
    graveclassical

    A grave, often referring to a marked or elevated grave.

مُرْجَمadjective
  1. 1.
    strongclassical

    Describing a man who is strong, as if he could 'throw' or repel enemies.

فَرَسٌ مُرْجَمadjective
  1. 1.
    galloping horseclassical

    A horse that stamps or kicks the ground with its hooves while running.

رُجَامname
  1. 1.
    a place nameclassical

    A specific location mentioned in poetry.

الرَّجَامَانnoun
  1. 1.
    well-head beamsclassical

    Two wooden beams placed over a well, on which the bucket's rope is supported.

تَرْجَمَverb
  1. 1.
    his speech, if he explained it in another languageboth

    his speech, if he explained it in another language

تَرْجُمَانnoun
  1. 1.
    interpreterboth

    A person who translates speech from one language to another.

تَرَاجِمnoun
  1. 1.
    its plural is tarājim, like zaʿfarān and zaʿāfirboth

    its plural is tarājim, like zaʿfarān and zaʿāfir

ثَرْجَمَانnoun
  1. 1.
    interpreterclassical

    An alternative form of 'tarjuman'.

تُرْجُمَانnoun
  1. 1.
    interpreterclassical

    An alternative pronunciation and spelling of 'tarjuman'.

Parallel reading

الرجم: القتل، وأصله الرمي بالحجارة.
Al-rajm: Killing, and its origin is throwing stones.
وقد رجمته أرجمه رجما، فهو رجبم ومرجوم.
And I stoned him, I stone him, a stoning; so he is stoned and the stoned one.
والرجمة، بالضم: واحدة الرجم والرجام، وهي حجارة ضخام دون الرضام، وربما جمعت على القبر ليسنم.
And ar-rajmah, with dammah: is one unit of ar-rujm and ar-rijam, and they are large stones less than ar-ridam, and sometimes they are gathered on a grave to make it humped.
لا ترجموا قبري أي لا تجعلوا عليه الرجم.
Do not mark my grave, meaning do not place stones upon it.
أراد بذلك تسوية قبره بالأرض وأن لا يكون مسنما مرتفعا، كما قال الضحاك في وصيته: " ارمسوا قبري رمسا ".
He intended by that to level his grave with the ground and not to have it as a raised mound, as Al-Dahhak said in his will: 'Bury my grave flat.'
والمحدثون يقولون: لا ترجموا قبري، والصحيح أنه مشدد.
And the modern scholars say: 'Do not mark my grave' (with a shaddah), and the correct pronunciation is with a shaddah.
والرجم بالتحريك: القبر.
And ar-rajm, with harakah: is the grave.
والرجام: المرجاس، وربما شد بطرف عرقوة الدلو ليكون أسرع لانحدارها.
And ar-rijam: is the plumb bob, and it might be tied to the end of the bucket's handle to make it descend faster.
ورجل مرجم بالكسر، أي شديد، كأنه يرجم به معاديه.
And a man marjam, with kasrah, meaning strong, as if he repels his enemies with him.
وفرس مرجم: يرجم في الأرض بحوافره.
And a horse murjam: stamps the ground with its hooves.
والرجم: أن يتكلم الرجل بالظن.
And ar-rajm: is for a man to speak based on conjecture.
قال تعالى: (رجما بالغيب).
Allah the Almighty said: (as conjecture about the unseen).
يقال صار فلان رجما: لا يوقف على حقيقة أمره.
It is said that so-and-so became 'rajman': his true nature cannot be ascertained.
وتراجموا بالحجارة، أي ترموا بها.
And they threw stones at each other, meaning they pelted each other with them.
ورجم فلان عن قومه، إذا ناضل عنهم.
And so-and-so defended his people, if he fought on their behalf.
والرجامان: خشبتان تنصبان على رأس البئر، ينصب عليهما القعو.
And ar-rijaman: are two wooden beams erected over the mouth of the well, on which the bucket's base is supported.
والرجمة بالضم: وجار الضبع.
And ar-rajmah, with dammah: is the hyena's den.
ويقال: قد ترجم كلامه، إذا فسره بلسان آخر.
And it is said: 'He translated his speech', if he explained it in another language.
ومننه الترجمان، والجمع التراجم، مثل زعفران وزعافر، وصحصحان، وصحاصح.
And from it is at-tarjuman, and the plural is at-tarajim, like zu'faran and zu'afir, and sahsaḥan and sahasiḥ.
فهن يلغطن به إلغاطا كالترجمان لقي الانباطا
So they are making noise with it, like an interpreter meeting the Nabataeans.