← Back to Al-Sihah

رثم

Root entry · 8 derived lemmas

The root رثم (r-th-m) primarily relates to the concept of breaking, bruising, or smearing, often associated with injury or the application of substances. It also extends to describing a specific physical characteristic, particularly a white marking on a horse's upper lip.

Derived headwords

رَثَمَverb
  1. 1.
    to break and bloodyclassical

    To break someone's nose to the point of causing bleeding.

  2. 2.
    to smear withclassical

    A woman smearing her nose with perfume.

رَثْمnoun
  1. 1.
    smearingclassical

    The act of smearing or applying something, like perfume.

  2. 2.
    bloodyingclassical

    The state of being broken and bloody, specifically referring to a nose.

مَرْثُومadjective
  1. 1.
    bloodyclassical

    Describing something, like a nose, that has been broken and is bloody.

  2. 2.
    bruised and bloodyclassical

    Said of a horse's hoof that has been struck by stones and is bleeding.

ارْثَمَّverb
  1. 1.
    to become white-lippedclassical

    A horse becoming marked with a white patch on its upper lip.

ارْثِمَامnoun
  1. 1.
    white markingclassical

    The process or state of a horse developing a white marking on its upper lip.

أَرْثَمadjective
  1. 1.
    white-lippedclassical

    Describing a horse that has a white marking on its upper lip.

رُثْمَةnoun
  1. 1.
    white markingclassical

    A white patch on the upper lip of a horse.

رَثْمَةnoun
  1. 1.
    smearclassical

    A smear or stain, particularly from perfume.

Parallel reading

رثمت أنفه، إذا كسرته حتى أدميته.
I broke his nose, meaning I broke it until I made it bleed.
ورثمت المرأة أنفها بالطيب: طلته ولطخته.
And the woman smeared her nose with perfume: she applied it and daubed it.
تثني النقاب على عرنين أرنبة شماء مارنها بالمسك مرثوم
The veil is drawn over the bridge of a high-bridged nose, its tip smeared with musk, as if bloodied.
كأنه جعل في المارن شبيها بالدم في الانف المرثوم.
As if it were placed on the bridge of the nose, resembling blood on a bloody nose.
والرثم: بياض في جحفلة الفرس العليا.
And ar-ratham: a whiteness on the upper lip of a horse.
وقد ارثم الفرس ارثماما، صار أرثم.
And the horse became ar-ratham, meaning it became ar-thama (white-lipped).
وهي الرثمة.
And it is ar-ruthmah (the white marking).
وخف مرثوم، مثل ملثوم، إذا أصابته حجارة فدمي.
And a hoof ar-marthoom, like mal-thooma, if it is struck by stones and bleeds.