← Back to Al-Sihah

وعل

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily relates to mountain goats, their characteristics, and by extension, concepts of refuge, necessity, and difficulty. It also extends to geographical features and a proper name.

Derived headwords

الْوَعْلnoun
  1. 1.
    with a kasra on the 'ayn: the ibexboth

    with a kasra on the 'ayn: the ibex

  2. 2.
    with a sukun on the 'ayn: the refugeboth

    with a sukun on the 'ayn: the refuge

الْوُعُولnoun
  1. 1.
    Mountain goats (plural)both

    The plural form of 'wa'l', referring to multiple wild goats.

أَوْعَالnoun
  1. 1.
    its pluralboth

    its plural

أَوْعَالnoun
  1. 1.
    its pluralboth

    its plural

وَعْل وَاحِدnoun
  1. 1.
    A single difficultyclassical

    Referring to a single point of contention or a singular problem, used idiomatically.

وَعَلَverb
  1. 1.
    To ascendboth

    To climb or ascend a mountain or elevated place.

تَوَعَّلَverb
  1. 1.
    To ascendboth

    To climb or ascend a mountain or elevated place (Form V).

وَعْلَةname
  1. 1.
    Wa'lahclassical

    The name of a poet from the Jurm tribe.

Parallel reading

الْوَعْلُ: الْأَرْوَى، وَالْجَمْعُ الْوُعُولُ وَالْأَوْعَالُ.
The wa'l: the ibex, and the plural is wu'ool and aw'aal.
تَظْهَرُ التَّحُوتُ عَلَى الْوُعُولِ
The weak overcome the strong (literally: the lowly appear over the mountain goats).
وَأَمَّا قَوْلُ الرَّاجِزِ: وَأُمُّ أَوْعَالٍ كَهَا أَوْ أَقْرَبَا
As for the saying of the rajaz: And the mother of aw'aal, like it or closer.
فَهِيَ هَضْبَةٌ.
It (aw'aal) is a hill.
وَيُقَالُ: هُمْ عَلَيْهِ وَعْلٌ وَاحِدٌ، بِالتَّكْسِيرِ، أَيْ ضِلْعٌ وَاحِدٌ.
And it is said: They are upon him a single wa'l, with broken form, meaning a single rib (a single point of contention).
الْوَعْلُ الْمَلْجَأُ.
The wa'l is a refuge.
حَتَّى إِذَا لَمْ يَجِدْ وِعْلًا وَنَجْنَجَهَا مَخَافَةَ الرَّمْيِ حَتَّى كُلُّهَا هِيمٌ
Until when he found no refuge and he urged it on fearing the throw, until all of it was parched.
مَعْنَاهُ لَمْ يَجِدْ بُدًّا.
Its meaning is he found no alternative.
مَالِي عَنْ ذَلِكَ وِعْلٌ وَوَعْيٌ، أَيْ مَالِي مِنْهُ بُدٌّ.
I have no wa'l or wa'y from that, meaning I have no alternative from it.
مَالِي عَنْهُ وُغْلٌ بِالْغَيْنِ مُعْجَمَةً، أَيْ لُجَا.
I have no wughl (with ghayn) from it, meaning no resort.
تَوَعَّلْتُ الْجَبَلَ: عَلَوْتُهُ، مِثْلُ تَوْقَّلْتُ.
I ascended the mountain: I climbed it, like tawqaltu.
وَعْلَةُ: اسْمُ شَاعِرٍ مِنْ جُرْمٍ.
Wa'lah: the name of a poet from Jurm.