← Back to Al-Sihah

وصل

Root entry · 26 derived lemmas

The root 'waṣala' (وصل) primarily denotes connection, joining, and reaching. It encompasses physical attachment, communication, arrival, and even social or familial ties. The root also extends to concepts of continuity, resemblance, and specific customs or objects related to these ideas.

Derived headwords

وَصَلَverb
  1. 1.
    I joined the thing, from the category of waʿada, and also waṣla (verbal noun)both

    I joined the thing, from the category of waʿada, and also waṣla (verbal noun)

  2. 2.
    meaning 'connected'both

    meaning 'connected'

  3. 3.
    the joining of a garment and a slipperboth

    the joining of a garment and a slipper

  4. 4.
    the pluralboth

    the plural

  5. 5.
    he connected it extensively if he increased the connectionboth

    he connected it extensively if he increased the connection

وَصْلًاnoun
  1. 1.
    connectionboth

    The act or state of being connected or joined.

  2. 2.
    joiningboth

    The act of attaching or linking things together.

وَصْلَةnoun
  1. 1.
    connection and meansboth

    connection and means

إِلَيْهِ وُصُولًاnoun
  1. 1.
    arrivalboth

    The act of reaching or arriving at a place or destination.

أَوْصَلَهُverb
  1. 1.
    to deliverboth

    To cause someone or something to reach a destination.

  2. 2.
    to connectboth

    To cause two things to be joined or connected.

يَصِلُونَverb
  1. 1.
    to connectboth

    To join or associate with; to communicate with.

الْوَصْلnoun
  1. 1.
    the opposite of abandonmentboth

    the opposite of abandonment

وَصْلُ الثَّوْبِnoun
  1. 1.
    mending clothesboth

    The act of repairing or joining pieces of clothing.

وَصْلُ الْخُفِّnoun
  1. 1.
    mending a shoeboth

    The act of repairing or joining pieces of a shoe.

مِثْلُهُnoun
  1. 1.
    its likeboth

    Something that is similar or equivalent to another.

وَصْلَةٌnoun
  1. 1.
    connection and meansboth

    connection and means

وَصْلٌnoun
  1. 1.
    I joined the thing, from the category of waʿada, and also waṣla (verbal noun)both

    I joined the thing, from the category of waʿada, and also waṣla (verbal noun)

  2. 2.
    meaning 'connected'both

    meaning 'connected'

  3. 3.
    the joining of a garment and a slipperboth

    the joining of a garment and a slipper

  4. 4.
    the pluralboth

    the plural

  5. 5.
    he connected it extensively if he increased the connectionboth

    he connected it extensively if he increased the connection

الْأَوْصَالnoun
  1. 1.
    the jointsboth

    the joints

الْوَصِيلَةnoun
  1. 1.
    which in the pre-Islamic era was a sheep that gave birth to seven female lambs, and if it gave birth to a male lamb in the eighth, they would sacrifice it to their gods. If it gave birth to a male and a female, they would say 'it has joined its brother,' so they would not sacrifice its brother for its sake, and women would not drink its milk; it was for men, and it was treated like a سائبة (a free-roaming animal dedicated to idols).both

    which in the pre-Islamic era was a sheep that gave birth to seven female lambs, and if it gave birth to a male lamb in the eighth, they would sacrifice it to their gods. If it gave birth to a male and a female, they would say 'it has joined its brother,' so they would not sacrifice its brother for its sake, and women would not drink its milk; it was for men, and it was treated like a سائبة (a free-roaming animal dedicated to idols).

الْوَسَائِلnoun
  1. 1.
    striped garmentsclassical

    A type of Yemeni clothing with stripes.

الْوَاصِلَةnoun
  1. 1.
    the one who attaches hairboth

    the one who attaches hair

الْمُسْتَوْصِلَةnoun
  1. 1.
    the one for whom that is doneboth

    the one for whom that is done

تَلَطَّفَ فِي الْوُصُولِ إِلَيْهِverb
  1. 1.
    to try to gain favorboth

    To act with subtlety and kindness to achieve access or favor.

التَّوَاصُلnoun
  1. 1.
    the opposite of breaking off relationsboth

    the opposite of breaking off relations

وَصَّلَهُ تَوْصِيلًاverb
  1. 1.
    to connect repeatedlyboth

    To join or connect something extensively or frequently.

وَاصَلَهُ مُوَاصَلَةًverb
  1. 1.
    to continueboth

    To persist in an action or state; to maintain contact.

وَصَالًاnoun
  1. 1.
    continuityboth

    The state of being continuous or unbroken.

  2. 2.
    unionboth

    The act of joining or being joined.

مَوْصِلُ الْبَعِيرِnoun
  1. 1.
    hindquartersclassical

    The part of a camel between its rump and thigh.

الْمَوْصِلُnoun
  1. 1.
    a cityboth

    a city

وَاصِلname
  1. 1.
    he continued, he connectedboth

    he continued, he connected

أَوَاصِلnoun
  1. 1.
    plural of Wasilclassical

    Plural form of the name Wasil, with a hamza substitution for the waw.

Parallel reading

وَصَلَت الشَّئَ وَصْلًا وَوَصْلَةً.
She connected the thing with a connection and a link.
وَصَلَ إِلَيْهِ وُصُولًا، أَي بَلَغَ.
He reached it, meaning he arrived.
وَأَوْصَلَهُ غَيْرُهُ.
And another person delivered it to him.
وَصَلَ بِمَعْنَى اتَّصَلَ، أَي دَعَا دَعْوَى الْجَاهِلِيَّةِ، وَهُوَ أَنْ يَقُولَ يَا لِفُلَانٍ.
He connected, meaning he associated, like calling out in the pre-Islamic manner, 'O so-and-so!'
قَالَ تَعَالَى: (إِلَّا الَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَى قَوْمٍ) أَي يَتَّصِلُونَ.
Allah Almighty said: (Except those who connect to a people), meaning, they associate with them.
وَالْوَصْلُ: ضِدُّ الْهِجْرَانِ.
And 'al-waṣl' is the opposite of abandonment.
وَالْوَصْلُ: وَصْلُ الثَّوْبِ وَالْخُفِّ.
And 'al-waṣl' refers to mending clothes and shoes.
وَيُقَالُ: هَذَا وَصْلُ هَذَا، أَي مِثْلُهُ.
And it is said: This is the like of this, meaning its equivalent.
وَبَيْنَهُمَا وَصْلَةٌ، أَي اتِّصَالٌ وَذَرِيعَةٌ.
And between them is a connection, meaning a link and a means.
وَكُلُّ شَيْءٍ اتَّصَلَ بِشَيْءٍ فَمَا بَيْنَهُمَا وَصْلَةٌ، وَالْجَمْعُ وُصُلٌ.
And everything that is connected to something, then what is between them is a connection, and the plural is 'wuṣul'.
وَالْأَوْصَالُ: الْمَفَاصِلُ.
And 'al-awṣāl' are the joints.
وَالْوَصِيلَةُ الَّتِي كَانَتْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، هِيَ الشَّاةُ تَلِدُ سَبْعَةَ أَبْطُنٍ عَنَاقَيْنِ عَنَاقَيْنِ: فَإِنْ وَلَدَتْ فِي الثَّامِنَةِ جَدْيًا ذَبَحُوهُ لِآلِهَتِهِمْ، وَإِنْ وَلَدَتْ جَدْيًا وَعَنَاقًا، قَالُوا: وَصَلَتْ أَخَاهَا.
And 'al-waṣīlah' which existed in the Jahiliyyah was a sheep that gave birth to seven litters of two young goats each: if in the eighth, it gave birth to a male kid, they would slaughter it for their gods, and if it gave birth to a male kid and a female kid, they would say: 'It has joined its brother.'
وَالْوَصِيلَةُ: الْعِمَارَةُ وَالْخِصْبُ.
And 'al-waṣīlah' means prosperity and fertility.
وَالْوَصِيلَةُ: الْأَرْضُ الْوَاسِعَةُ.
And 'al-waṣīlah' means a vast land.
وَالْوَسَائِلُ: ثِيَابٌ مُخَطَّطَةٌ يَمَانِيَّةٌ.
And 'al-wasā'il' are striped Yemeni garments.
فَالْوَاصِلَةُ: الَّتِي تَصِلُ الشَّعْرَ.
So 'al-wāṣilah' is she who attaches hair.
وَالْمُسْتَوْصِلَةُ: الَّتِي يُفْعَلُ بِهَا ذَلِكَ.
And 'al-mustawṣilah' is she upon whom that is done.
وَتَوَصَّلَ إِلَيْهِ، أَي تَلَطَّفَ فِي الْوُصُولِ إِلَيْهِ.
And he sought access to him, meaning he was gentle in reaching him.
وَالتَّوَاصُلُ: ضِدُّ التَّصَارُمِ.
And 'at-tawāṣul' is the opposite of estrangement.
وَوَصَلَهُ تَوْصِيلًا، إِذَا أَكْثَرَ مِنَ الْوَصْلِ.
And he connected him extensively, if he increased the connection.
وَمَوْصِلُ الْبَعِيرِ: مَابَيْنَ عَجُزِهِ وَفَخِذِهِ.
And the 'mawṣil' of a camel is the area between its hindquarters and its thigh.
وَالْمَوْصِلُ: مَا يُوصَلُ مِنَ الْحَبْلِ.
And 'al-mawṣil' is what is joined from the rope.
لَيْسَ لِمَيِّتٍ بِوَصِيلٍ وَقَدْ عَلَّقَ فِيهِ طَرَفُ الْمَوْصِلِ.
There is no connection for a dead person, although the end of the connecting part is attached to it.
أَيْ لَا وَصْلَ هَذَا الْحَيُّ بِهَذَا الْمَيِّتِ، أَيْ لَا مَاتَ مَعَهُ.
Meaning, this living person is not connected to this dead person, meaning he did not die with him.
وَالْمَوْصِلُ: بَلَدٌ.
And 'al-Mawṣil' is a city.
وَبَصْرَةُ الْأَزْدِ مِنَّا وَالْعِرَاقُ لَنَا وَالْمَوْصِلَانِ وَمِنَّا الْمِصْرُ وَالْحَرَمُ يُرِيدُ الْمَوْصِلَ وَالْجَزِيرَةَ.
And Basra of the Azd is ours, and Iraq is ours, and the two Mosuls, and from us are the cities and the sanctuaries, meaning Mosul and the Jazira.
وَوَاصِلٌ: اسْمُ رَجُلٍ.
And 'Wāṣil' is the name of a man.
وَالْجَمْعُ أَوَاصِلُ، تُقْلَبُ الْوَاوُ هَمْزَةً كَرَاهِيَةَ اجْتِمَاعِ الْوَاوَيْنِ.
And the plural is 'Awāṣil', the waw is changed to a hamza to avoid the meeting of two waws.