← Back to Al-Sihah

وجل

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of fear, apprehension, and anxiety. It describes the state of being fearful, the act of fearing, and places associated with fear. The entry also delves into various grammatical forms and dialectal variations of these terms.

Derived headwords

وَجِلَverb
  1. 1.
    fearboth

    fear

  2. 2.
    he feared, fears, fearing (masdar) and fearing (masdar) also with fatḥa on the jim in bothboth

    he feared, fears, fearing (masdar) and fearing (masdar) also with fatḥa on the jim in both

وَجَلٌnoun
  1. 1.
    fearboth

    fear

  2. 2.
    he feared, fears, fearing (masdar) and fearing (masdar) also with fatḥa on the jim in bothboth

    he feared, fears, fearing (masdar) and fearing (masdar) also with fatḥa on the jim in both

مَوْجَلٌnoun
  1. 1.
    the place of fear, with kasraboth

    the place of fear, with kasra

يُوجَلُverb
  1. 1.
    he fearsboth

    The present tense verb form indicating fear.

يَأْجَلُverb
  1. 1.
    he fearsclassical

    A dialectal variation of the present tense verb form for 'to fear', where the 'waw' is assimilated into an 'alif' due to the preceding vowel.

يُيْجَلُverb
  1. 1.
    he fearsclassical

    A dialectal variation of the present tense verb form for 'to fear', used by the Banu Asad tribe, characterized by a kasra on the initial 'ya'.

يُيْجِلُverb
  1. 1.
    he fearsclassical

    A variation of the dialectal form 'yiyjel', where the initial 'ya' is opened (fatha) instead of being kasra-ed, mirroring the pattern in 'ya'lam'.

أَيْجِلْverb
  1. 1.
    fear!classical

    The imperative form derived from the verb 'to fear', with the 'waw' changing to a 'ya' due to the preceding kasra.

أَوْجَلُadjective
  1. 1.
    fearfulclassical

    An adjective describing someone who is fearful.

وَجِلَةٌadjective
  1. 1.
    fearful (fem.)classical

    The feminine form of the adjective describing someone who is fearful.

Parallel reading

تقول منه: وجل وجلا وموجلا بالفتح، وهذا موجله بالكسر، للموضع، على ما فسرناه في وعد.
From it, you say: wajala (he feared) with the masdar wajalan and mawjilan (with fatha) for the active participle, and this is mawjiluhu (with kasra) for the place, as we explained in (the root) wa'ada.
وفى المستقبل منه أربع لغات: يوجل، وياجل، وييجل، وييجل بكسر الياء.
And in its future tense, there are four languages: yūjalu, yā'jalu, yiyjalu, and yiyjilu with a kasra on the ya.
وكذلك فيما أشبهه من باب المثال إذا كان لازما.
And similarly for what resembles it from the pattern of the weak verb (mithal) if it is intransitive.
فمن قال ياجل جعل الواو ألفا لفتحة ما قبلها.
And whoever says yā'jalu makes the waw into an alif due to the fatha of the preceding letter.
ومن قال ييجل بكسر الياء فهى على لغة بنى أسد، فإنهم يقولون: أنا إيجل، ونحن نيجل، وأنت تيجل، كلها بالكسر.
And whoever says yiyjilu with a kasra on the ya, then it is according to the dialect of Banu Asad, for they say: anā iyjilu, wa naḥnu niyjilu, wa anta tiyjilu, all with a kasra.
وهم لا يكسرون الياء في يعلم، لاستثقالهم الكسر على الياء، وإنما يكسرون في ييجل لتقوى إحدى الياءين بالاخرى.
And they do not put a kasra on the ya in ya'lamu, because they find the kasra on the ya burdensome; rather, they put a kasra in yiyjilu so that one ya strengthens the other.
ومن قال ييجل، بناه على هذه اللغة ولكنه فتح الياء، كما فتحوها في يعلم.
And whoever says yiyjilu, he based it on this dialect but opened the ya, just as they opened it in ya'lamu.
والامر منه ايجل، صارت الواو ياء لكسرة ما قبلها.
And the imperative from it is ayjil, where the waw became a ya due to the kasra of the preceding letter.
وتقول: إني منه لأوجل.
And you say: 'Innī minhu la'awjalu' (Indeed, I am fearful of it).
ولا يقال في المؤنث وجلاء، ولكن وجلة.
And it is not said for the feminine 'wajalaa', but rather 'wajilatin'.