← Back to Al-Sihah

نكل

Root entry · 9 derived lemmas

The root نكل (n-k-l) primarily relates to restraint, hindrance, and deterrence. It encompasses concepts of being fettered, being made an example of, and also cowardice or weakness. It can also refer to strength and experience in a specific context.

Derived headwords

النَّكَلnoun
  1. 1.
    the shackle, the fetterboth

    the shackle, the fetter

نَكَلadjective
  1. 1.
    he made him an example and a lesson for othersboth

    he made him an example and a lesson for others

  2. 2.
    he was cowardlyboth

    he was cowardly

نَكَلَةnoun
  1. 1.
    deterrent, exampleboth

    Something that serves as a deterrent or an example to others, often through punishment or suffering.

نَكَّلَ بهِverb
  1. 1.
    to punish severelyboth

    To inflict severe punishment upon someone, making them an example or a deterrent to others.

  2. 2.
    to make an example ofboth

    To treat someone in a way that serves as a warning to others.

تَنْكِيلاًnoun
  1. 1.
    severe punishmentboth

    The act of inflicting severe punishment or making someone an example.

المُنَكِّلnoun
  1. 1.
    one who punishesclassical

    Someone who inflicts punishment or makes others an example.

نَكَلَ عنverb
  1. 1.
    to be cowardlyboth

    To show cowardice or weakness, especially in the face of an enemy or in relation to an oath.

  2. 2.
    to refrain fromboth

    To hold back or desist from something due to fear or weakness.

النَّاكِلadjective
  1. 1.
    cowardlyboth

    Describing someone who is weak and cowardly.

النَّكِلadjective
  1. 1.
    the shackle, the fetterboth

    the shackle, the fetter

Parallel reading

النكل بالكسر: القيد
An-nakal (with kasra) is a fetter.
والنكل أيضا: حديدة اللجام.
And an-nakal is also the iron of the bridle.
وقال أبو عبيد: النكل لجام البريد.
Abu Ubayd said: An-nakal is the bridle of the courier.
ورجل نكل ونكل، مثل شبه وشبه، كأنه ينكل به أعداؤه.
And a man is nakal and nakal (with damma), like shubuh and shubuh (with damma), as if his enemies are deterred by him.
ورماه الله بنكلة، أي بما ينكله.
And God struck him with a nakalah, meaning with something that deters him.
ويقال: نكل به تنكيلا، إذا جعله نكالا وعبرة لغيره.
And it is said: Nakala bihi tankilan, if he made him a deterrent and an example for others.
والمنكل: الذي ينكل بالإنسان.
And al-munakkil is he who deters a person.
وارم على أقفائهم بالمنكل
And strike their necks with the deterrent (or punisher).
ونكل عن العدو وعن اليمين ينكل بالضم، أي جبن.
And nakala (with damma) from the enemy and from the oath, yanakulu (with damma), means he was cowardly.
والناكل: الجبان الضعيف.
And an-nakil is the cowardly, the weak.
وقال أبو عبيدة: نكل بالكسر: لغة فيه.
Abu Ubaydah said: Nakala (with kasra) is a dialectal variant for it.
إن الله يحب النكل على النكل " بالتحريك، يعني الرجل القوي المجرب على الفرس القوى المجرب.
Indeed, God loves the nakal (with haraka) over the nakal (with haraka), meaning the strong, experienced man over the strong, experienced horse.