نسل
Root entry · 16 derived lemmasThis root primarily concerns procreation, offspring, and the generation of new life. It extends to concepts of shedding or falling off, and also speed or rapid movement.
Derived headwords
- 1.the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')both
the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')
- 2.the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitiveboth
the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitive
- 3.he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in bothboth
he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in both
- 1.the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')both
the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')
- 2.the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitiveboth
the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitive
- 3.he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in bothboth
he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in both
- 1.meaning, some of them gave birth to othersboth
meaning, some of them gave birth to others
- 1.the she-camel gave birth to many offspring (the verb 'tansilu' is with ḍamma)both
the she-camel gave birth to many offspring (the verb 'tansilu' is with ḍamma)
- 1.kept for breedingclassical
An animal, typically a female, that is kept for the purpose of procreation.
- 1.the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')both
the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')
- 2.the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitiveboth
the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitive
- 3.he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in bothboth
he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in both
- 1.melted honeyclassical
Honey that has liquefied and separated from the honeycomb.
- 1.shed feathers/furboth
What falls off from a bird's feathers, a camel's fur, or similar shedding.
- 1.We went out to ask about so-and-so.both
We went out to ask about so-and-so.
- 1.the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')both
the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')
- 2.the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitiveboth
the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitive
- 3.he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in bothboth
he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in both
- 1.he slipped out from among them: he exitedboth
he slipped out from among them: he exited
- 2.the bird shed its feathersboth
the bird shed its feathers
- 3.the bird's feathers fell off (transitive and intransitive)both
the bird's feathers fell off (transitive and intransitive)
- 1.to be ready to shed furclassical
Said of camels when their fur is about to shed.
- 1.he slipped out from among them: he exitedboth
he slipped out from among them: he exited
- 2.the bird shed its feathersboth
the bird shed its feathers
- 3.the bird's feathers fell off (transitive and intransitive)both
the bird's feathers fell off (transitive and intransitive)
- 1.the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')both
the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')
- 2.the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitiveboth
the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitive
- 3.he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in bothboth
he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in both
- 1.the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')both
the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')
- 2.the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitiveboth
the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitive
- 3.he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in bothboth
he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in both
- 1.swift movementboth
Rapid movement or progress, particularly in running.