← Back to Al-Sihah

نسل

Root entry · 16 derived lemmas

This root primarily concerns procreation, offspring, and the generation of new life. It extends to concepts of shedding or falling off, and also speed or rapid movement.

Derived headwords

نَسَلَverb
  1. 1.
    the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')both

    the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')

  2. 2.
    the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitiveboth

    the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitive

  3. 3.
    he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in bothboth

    he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in both

نَسْلnoun
  1. 1.
    the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')both

    the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')

  2. 2.
    the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitiveboth

    the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitive

  3. 3.
    he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in bothboth

    he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in both

تَنَاسَلُواverb
  1. 1.
    meaning, some of them gave birth to othersboth

    meaning, some of them gave birth to others

نَسَلَتْverb
  1. 1.
    the she-camel gave birth to many offspring (the verb 'tansilu' is with ḍamma)both

    the she-camel gave birth to many offspring (the verb 'tansilu' is with ḍamma)

نَسُولَةadjective
  1. 1.
    kept for breedingclassical

    An animal, typically a female, that is kept for the purpose of procreation.

نَسْلnoun
  1. 1.
    the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')both

    the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')

  2. 2.
    the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitiveboth

    the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitive

  3. 3.
    he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in bothboth

    he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in both

نَسِيلnoun
  1. 1.
    melted honeyclassical

    Honey that has liquefied and separated from the honeycomb.

نَسِيلnoun
  1. 1.
    shed feathers/furboth

    What falls off from a bird's feathers, a camel's fur, or similar shedding.

نِسَالnoun
  1. 1.
    We went out to ask about so-and-so.both

    We went out to ask about so-and-so.

نَسَلَverb
  1. 1.
    the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')both

    the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')

  2. 2.
    the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitiveboth

    the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitive

  3. 3.
    he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in bothboth

    he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in both

أَنْسَلَverb
  1. 1.
    he slipped out from among them: he exitedboth

    he slipped out from among them: he exited

  2. 2.
    the bird shed its feathersboth

    the bird shed its feathers

  3. 3.
    the bird's feathers fell off (transitive and intransitive)both

    the bird's feathers fell off (transitive and intransitive)

أَنْسَلَتْverb
  1. 1.
    to be ready to shed furclassical

    Said of camels when their fur is about to shed.

أَنْسَلَverb
  1. 1.
    he slipped out from among them: he exitedboth

    he slipped out from among them: he exited

  2. 2.
    the bird shed its feathersboth

    the bird shed its feathers

  3. 3.
    the bird's feathers fell off (transitive and intransitive)both

    the bird's feathers fell off (transitive and intransitive)

نَسَلَverb
  1. 1.
    the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')both

    the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')

  2. 2.
    the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitiveboth

    the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitive

  3. 3.
    he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in bothboth

    he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in both

نَسَلَverb
  1. 1.
    the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')both

    the bird shed its feathers (from the categories of 'ḍaraba' and 'naṣara')

  2. 2.
    the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitiveboth

    the feathers fell off by themselves (from the category of 'dakhala'), so it is transitive and intransitive

  3. 3.
    he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in bothboth

    he hastened in running - 'yansilu' with kasra, 'naslan' and 'nasalān' with fatḥa on the sīn in both

نَسَلَانnoun
  1. 1.
    swift movementboth

    Rapid movement or progress, particularly in running.

Parallel reading

النسل: الولد.
Offspring: the child.
وتناسلوا، أي ولد بعضهم من بعض.
And they procreated among themselves, meaning some of them gave birth to others.
ونسلت الناقة بولد كثير تنسل بالضم.
And the she-camel gave birth to much offspring, she gives birth to much offspring (with damma).
والنسولة: التي تقتنى للنسل.
And the one kept for breeding: she who is acquired for procreation.
والنسل، بالتحريك: اللبن يخرج بنفسه من الإحليل.
And the milk (with haraka): milk that comes out by itself from the urethra.
والنسيل: العسل إذا ذاب وفارق الشمع.
And the melted honey: honey when it liquefies and separates from the wax.
والنسيل والنسال بالضم: ما سقط من ريش الطائر ووبر البعير وغيره.
And the shed feathers/fur (with damma): what falls from the bird's feathers and the camel's fur and other things.
ويقال: نسل الطائر ريشه ينسل وينسل نسلا.
And it is said: the bird shed its feathers, it sheds and sheds feathers.
ونسل الوبر وريش الطائر بنفسه، يتعدى ولا يتعدى.
And the fur and the bird's feathers shed by themselves; it is transitive and intransitive.
وكذلك أنسل الطائر ريشه وأنسل ريش الطائر، يتعدى ولا يتعدى.
And likewise, the bird shed its feathers, and the feathers were shed by the bird; it is transitive and intransitive.
وأنسلت الإبل، إذا حان لها أن تنسل وبرها.
And the camels were ready to shed, when their time to shed their fur arrived.
وأنسلت القوم، إذا تقدمتهم.
And he preceded the people, if he went ahead of them.
ونسل الثوب عن الرجل: سقط.
And the garment fell from the man: it fell off.
ونسل في العدو ينسل نسلا ونسلانا، أي أسرع.
And he moved swiftly in running, he moves swiftly, swiftness, meaning he hastened.
وقال تعالى: (إلى ربهم ينسلون).
And Allah Almighty said: (To their Lord they will move swiftly).