← Back to Al-Sihah

مغل

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily concerns ailments related to ingestion, particularly of earth, leading to stomach issues. It also extends to concepts of prolific reproduction in livestock and, metaphorically, to slander or malicious reporting.

Derived headwords

مَغَلَverb
  1. 1.
    to eat earthboth

    The verb describes an animal, specifically a horse, eating earth along with its fodder, leading to stomach upset.

مَغْلًاnoun
  1. 1.
    eating earthboth

    The masdar (verbal noun) of the verb 'to eat earth', referring to the act itself.

مَغَلَةnoun
  1. 1.
    stomach ailmentboth

    A severe stomach ailment, particularly one caused by eating earth.

  2. 2.
    prolific breederclassical

    A ewe or goat that gives birth twice in a year.

مُغِلَّةadjective
  1. 1.
    suffering from ailmentboth

    Describing someone afflicted with a severe stomach ailment.

أَمْغَلَverb
  1. 1.
    to cause ailmentclassical

    To cause livestock to suffer from a stomach ailment due to eating earth.

  2. 2.
    to slanderclassical

    To speak ill of someone or to slander them before an authority figure.

  3. 3.
    to have prolific offspringclassical

    Said of livestock, meaning they have produced offspring twice in a year.

مُغَلِّثverb
  1. 1.
    to cause ailmentclassical

    An alternative form or related verb meaning to cause livestock to suffer from a stomach ailment.

مُغَالadjective
  1. 1.
    prolificclassical

    Describing sheep that are prolific breeders, giving birth twice a year.

مُمَغَّلadjective
  1. 1.
    pregnant before weaningclassical

    Describing an animal that becomes pregnant before its young is weaned, leading to annual births.

مَغَالَةnoun
  1. 1.
    evilboth

    evil

Parallel reading

مغل الدابة بالكسر (2) يمغل مغلا، إذا أكل التراب مع البقل فاشتكى بطنه.
The horse eats earth (with a kasra), it eats earth (m-gh-l) with a masdar of 'maglan', when it eats earth with the grass and its stomach becomes afflicted.
يقال به مغلة شديدة.
It is said that he has a severe stomach ailment.
ويكوى صاحب المغلة ثلاث لذعات بالميسم خلف السرة.
And the one with the stomach ailment is cauterized three times with a branding iron behind the navel.
وأمغل القوم، أي مغلث إبلهم.
And the people's camels became afflicted (with ailment), meaning their camels suffered from eating earth.
والمغلة: النعجة أو العنز تنتج في السنة مرتين.
And 'al-maghlah' refers to a ewe or a goat that gives birth twice in a year.
وقد أمغلت غنم فلان، إذا كانت تلك حالها.
And so-and-so's sheep have become prolific, if that is their condition.
وهي غنم مغال.
And they are prolific sheep.
بيضاء محطوطة المتنين بهكنة ريا الروادف لم تمغل بأولاد
White, with well-set shoulders, plump, with full flanks, she did not give birth (to young) prematurely.
والممغل: التي تحمل قبل فطام الصبي وتلد كل سنة.
And 'al-mumaghal' is she who conceives before weaning her young and gives birth every year.
ويقال: أمغل بي فلان عند السلطان، أي وشى بي.
And it is said: So-and-so slandered me before the ruler, meaning he spoke ill of me.
ومغل فلان بفلان عند فلان، إذا وقع فيه يمغل مغلا، وإنه لصاحب مغالة.
And so-and-so spoke ill of so-and-so before so-and-so, meaning he attacked him verbally, and indeed he is a slanderer.