← Back to Al-Sihah

محل

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily concerns drought, barrenness, and the resulting hardship. It also extends to meanings of cunning, deception, and trickery. Additionally, it denotes specific objects like a large well pulley and a type of milk.

Derived headwords

المَحْلnoun
  1. 1.
    droughtboth

    drought

  2. 2.
    deceit and cunningboth

    deceit and cunning

ماحِلadjective
  1. 1.
    a barren land and a dry timeboth

    a barren land and a dry time

  2. 2.
    slandererboth

    slanderer

مَحُولadjective
  1. 1.
    a barren land (plural form used for singular)both

    a barren land (plural form used for singular)

  2. 2.
    slandererboth

    slanderer

أمْحَلَverb
  1. 1.
    the land became barren, so it is barrenboth

    the land became barren, so it is barren

  2. 2.
    the people suffered from droughtboth

    the people suffered from drought

مُمْحِلadjective
  1. 1.
    drought-strickenclassical

    Describing a land that is barren and dry.

المُمَحِلnoun
  1. 1.
    milk with altered tasteclassical

    Milk from which its sweetness has gone, and its taste has slightly changed, often due to being old or improperly handled.

مماحلةnoun
  1. 1.
    deceptionclassical

    The act of scheming, tricking, or engaging in mutual deceit.

تَمَحَّلَverb
  1. 1.
    he resorted to cunningboth

    he resorted to cunning

مُتَمَحِّلadjective
  1. 1.
    one who resorts to cunningboth

    one who resorts to cunning

المِحَالnoun
  1. 1.
    large well pulleyclassical

    A large pulley used with a well to draw water, typically for camels.

المُحَالَةnoun
  1. 1.
    the trick, stratagemboth

    the trick, stratagem

Parallel reading

المحل: الجدب، وهو انقطاع المطر ويبس الارض من الكلاء.
Drought: barrenness, which is the cessation of rain and the drying up of vegetation from the land.
يقال: بلد ماحل، وزمان ماحل، وأرض محل وأرض محول، كما قالوا: بلد سبسب وبلد سباسب، وأرض جدبة وأرض جدوب، يريدون بالواحد الجمع.
It is said: a drought-stricken land, a drought-stricken time, and barren land and land that has become barren, just as they said: a barren land and lands that are barren, and a barren land and lands that are barren, meaning the singular represents the plural.
وقد أمحلت.
And it has become drought-stricken.
أمحل البلد فهو ما حل، ولم يقولوا ممحل.
The land became drought-stricken, and it is 'mahall', and they did not say 'mumhil'.
وأمحل القوم: أجدبوا.
And the people experienced drought: they became barren.
والمحل: المكر والكيد.
And 'al-mahl': cunning and trickery.
يقال: محل (1) . به، إذا سعى به إلى السلطان، فهو ما حل ومحول.
It is said: 'mahall' is done to him, if he is brought before the ruler, then he is 'mahall' and 'muhawwal' (accused/deceived).
وفي الدعاء " ولا تجعله ماحلا مصدقا (1) ".
And in the supplication: 'And do not make him one who is deceived and believed (to be guilty)'.
والمماحلة: المماكرة والمكايدة.
And 'al-mumahalah': scheming and trickery.
وتمحل، أي احتال، فهو متمحل.
And 'tamahhal', meaning he schemed, so he is 'mutamahhil'.
ورجل متماحل، إذا كان طويلا.
And a man is 'mutamahhil', if he is tall.
وفي الحديث " أمور متماحلة " أي فتن يطول أمرها.
And in the Hadith: 'protracted affairs', meaning tribulations whose matter is prolonged.
والمحال والمحالة: البكرة العظيمة التي تستقي بها الابل.
And 'al-mihal' and 'al-muhalah': the large pulley by which camels draw water.
ورد المحال قلقت محاوره
And the camels approached the large pulley, its axles having become agitated.
والمحالة أيضا: الفقارة.
And 'al-muhalah' also: the vertebra.
والممحل، بفتح الحاء مشددا: اللبن الذي ذهبت عنه حلاوة الحلب وتغير طعمه قليلا.
And 'al-mumahhil', with a fatha on the ha and shadda: the milk from which its sweetness has gone and its taste has slightly changed.
ما ذقت ثفلا منذ عام أول إلا من القارص والممحل
I have not tasted curdled milk since last year except from the sour and the altered-tasting milk.