← Back to Al-Sihah

فلل

Root entry · 21 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of breaking, fracturing, or being broken, often in a military context of defeat or rout. It also extends to notions of land that is barren or unproductive, and in a more specific sense, refers to a type of spice and its associated sensation.

Derived headwords

فَلّnoun
  1. 1.
    the sword's edges became notched, i.e., brokeboth

    the sword's edges became notched, i.e., broke

  2. 2.
    he defeated itboth

    he defeated it

  3. 3.
    from a command, it brokeboth

    from a command, it broke

فُلُولnoun
  1. 1.
    chips/cracks on a sword's edgeclassical

    The plural of 'fall', referring to the chips, cracks, or imperfections on the cutting edge of a sword.

  2. 2.
    broken/defeated soldiersclassical

    Those who have been defeated or routed in battle; the broken remnants of an army.

أَفَلّadjective
  1. 1.
    it set, it disappearedboth

    it set, it disappeared

مُفَلَّلadjective
  1. 1.
    chipped/broken (hoof/bone)classical

    Describing something, such as a hoof or bone, that has been chipped or broken from impact with stones.

تَفَلَّلَتْverb
  1. 1.
    to be chipped/brokenclassical

    The passive form of the verb, meaning to become chipped or broken, often used for tents or structures.

فَلّnoun
  1. 1.
    the sword's edges became notched, i.e., brokeboth

    the sword's edges became notched, i.e., broke

  2. 2.
    he defeated itboth

    he defeated it

  3. 3.
    from a command, it brokeboth

    from a command, it broke

فَلّadjective
  1. 1.
    the sword's edges became notched, i.e., brokeboth

    the sword's edges became notched, i.e., broke

  2. 2.
    he defeated itboth

    he defeated it

  3. 3.
    from a command, it brokeboth

    from a command, it broke

فُلُولnoun
  1. 1.
    routed soldiers (plural)classical

    The plural form for routed or defeated soldiers.

فِلَالnoun
  1. 1.
    routed soldiers (plural)classical

    An alternative plural form for routed or defeated soldiers.

فَلَّverb
  1. 1.
    the sword's edges became notched, i.e., brokeboth

    the sword's edges became notched, i.e., broke

  2. 2.
    he defeated itboth

    he defeated it

  3. 3.
    from a command, it brokeboth

    from a command, it broke

فَلَّverb
  1. 1.
    the sword's edges became notched, i.e., brokeboth

    the sword's edges became notched, i.e., broke

  2. 2.
    he defeated itboth

    he defeated it

  3. 3.
    from a command, it brokeboth

    from a command, it broke

اِنْفَلَّverb
  1. 1.
    it brokeboth

    it broke

فِلّnoun
  1. 1.
    the sword's edges became notched, i.e., brokeboth

    the sword's edges became notched, i.e., broke

  2. 2.
    he defeated itboth

    he defeated it

  3. 3.
    from a command, it brokeboth

    from a command, it broke

أَفَلَّverb
  1. 1.
    it set, it disappearedboth

    it set, it disappeared

فَلِيلnoun
  1. 1.
    clump of hairclassical

    A gathered or clumped mass of hair.

  2. 2.
    chipped camel's toothclassical

    A camel's incisor tooth that has become chipped or blunted.

فَلِيلَةnoun
  1. 1.
    clump of hairclassical

    A gathered or clumped mass of hair.

فُلْفُلnoun
  1. 1.
    pepper (spice)both

    The well-known spice, pepper.

مُفَلْفَلadjective
  1. 1.
    stings like pepperboth

    stings like pepper

تَفَلْفَلَverb
  1. 1.
    to blacken (nipples)classical

    Describing the nipples of a udder becoming black, as if from a stinging sensation.

فُلَانname
  1. 1.
    a pronoun for a named personboth

    a pronoun for a named person

فَلْother
  1. 1.
    the sword's edges became notched, i.e., brokeboth

    the sword's edges became notched, i.e., broke

  2. 2.
    he defeated itboth

    he defeated it

  3. 3.
    from a command, it brokeboth

    from a command, it broke

Parallel reading

الفل بالفتح: واحد فلول السيف، وهي كسور في حده.
Al-fall (with fatha): the singular of 'flul' of the sword, which are cracks in its edge.
وسيف أفل بين الفلل.
And a sword that is chipped among the chips.
ونضي مفلل، إذا أصاب الحجارة فكسرته.
And a hoof is chipped, if it strikes stones and breaks.
وتفللت مضاربه، أي تكسرت.
And its poles became broken, meaning they were shattered.
ويقال أيضا: جاء فل القوم، أي منهزموهم، يستوي فيه الواحد والجمع.
It is also said: the 'fall' of the people came, meaning their routed ones, which is the same for one and plural.
وربما قالوا: فلول وفلال.
And sometimes they say: 'flul' and 'filal'.
وفللت الجيش: هزمته.
And I routed the army: I defeated them.
وفله يفله بالضم، يقال فله فانفل، أي كسره فانسكر.
And he broke it, he breaks it (with damma), it is said: he broke it and it became broken, meaning he shattered it and it shattered.
يقال: من قل ذل، ومن أمر فل.
It is said: 'He who is few is humbled,' and 'from a routed matter'.
والفل بالكسر: الارض التى لم تمطر ولا نبات بها.
And al-fall (with kasra): the land which has not rained and has no vegetation.
وأن التى بالجزع من بطن نخلة ومن دانها فل من الخير معزل
And indeed, she who is at the Al-Jaz' from the valley of Nakhlah, and whoever worships her is devoid of good.
أي خال من الخير.
Meaning, devoid of good.
ويصف إبلا حرقها حمض بلاد فل وغتم نجم غير مستقل
Describing camels whose udders were burned by the saltwort of a barren land and a star that rose without setting.
يقال: أفللنا، أي صرنا في فل من الأرض.
It is said: 'We became aflal,' meaning we became in a barren part of the land.
وأفل الرجل أيضا، أي ذهب ماله.
And a man also became aflal, meaning his wealth disappeared.
والفليل والفليلة: الشعر المجتمع.
And al-filil and al-filila: gathered hair.
والفليل: ناب البعير إذا انثلم.
And al-filil: a camel's incisor tooth if it is chipped.
والفلفل بالضم: حب معروف.
And al-fulful (with damma): the known seed (pepper).
وتفلفل قادمتا الضرع، إذ اسودت حلمتاهما قال ابن مقبل:
And the teats of the udder became black, when their nipples blackened, as Ibn Muqbil said:
لها توأبانيان: لم يتفلفلا
It has two teats: they did not blacken.
وقولهم في النداء: يا فل، مخففا إنما هو محذوف من يا فلان، لا على سبيل الترخيم، ولو كان ترخيما لقالوا يا فلا.
And their saying in calling out: 'Ya ful,' shortened, is only a deletion from 'Ya fulan,' not by way of elision; if it were elision, they would say 'Ya fla'.
في لجة أمسك فلانا عن فل
In a deep sea, hold so-and-so back from so-and-so.