← Back to Al-Sihah

طفل

Root entry · 16 derived lemmas

This root primarily concerns young, tender, and delicate things, especially infants and young animals. It extends to concepts of gentleness, softness, and the early stages of natural phenomena like the setting sun or the onset of darkness and rain.

Derived headwords

الطِّفْلnoun
  1. 1.
    the newbornboth

    the newborn

  2. 2.
    also the offspring of every wild animalboth

    also the offspring of every wild animal

  3. 3.
    singular and pluralboth

    singular and plural

  4. 4.
    rainboth

    rain

أَطْفَلَتْverb
  1. 1.
    to give birthclassical

    Said of a female animal that has recently given birth and has young with her.

المُطْفِلnoun
  1. 1.
    female animal with youngclassical

    A female animal, like a doe or a she-camel, that has recently given birth and is accompanied by her young.

مَطَافِلnoun
  1. 1.
    female animals with youngclassical

    Plural of 'al-mutfil', referring to female animals with their young.

مَطَافِيلnoun
  1. 1.
    female animals with youngclassical

    Another plural form of 'al-mutfil', referring to female animals with their young.

طَفْلَةadjective
  1. 1.
    tender, delicateboth

    Describing a young girl or a woman as being tender and delicate.

طَفْلadjective
  1. 1.
    tender, delicateclassical

    Used to describe something as tender or delicate, often applied to fingertips (banan) which are plural, but described with a singular adjective.

تَطْفِيلverb
  1. 1.
    to lean towards sunsetclassical

    Said of the sun when it begins to incline towards the horizon for sunset.

  2. 2.
    to approach darknessclassical

    Said of the night when its darkness begins to set in.

طَفَلَتْverb
  1. 1.
    to lean towards sunsetclassical

    The past tense of 'tatafil', referring to the sun's inclination towards sunset.

  2. 2.
    to approach darknessclassical

    The past tense of 'tatafil', referring to the onset of night's darkness.

طَفَلَverb
  1. 1.
    to lean towards sunsetclassical

    The past tense of 'tatafil', referring to the sun's inclination towards sunset.

  2. 2.
    to approach darknessclassical

    The past tense of 'tatafil', referring to the onset of night's darkness.

الطَّفَلnoun
  1. 1.
    the newbornboth

    the newborn

  2. 2.
    also the offspring of every wild animalboth

    also the offspring of every wild animal

  3. 3.
    singular and pluralboth

    singular and plural

  4. 4.
    rainboth

    rain

طَفَلَتْverb
  1. 1.
    to be gentle with youngclassical

    Said of camels when they are accompanied by their young and are treated gently in their pace to allow the young to keep up.

تَطْفِيلًاnoun
  1. 1.
    gentle pace with youngclassical

    The act of moving at a gentle pace with camels that have their young, to allow the young to keep up.

طُفَيْلname
  1. 1.
    name of a mountainclassical

    A proper name for a mountain mentioned in poetry.

طُفَيْلِيّnoun
  1. 1.
    uninvited guestclassical

    A person who attends a feast or gathering without being invited, named after a historical figure.

تَطَفَّلَverb
  1. 1.
    to attend without invitationclassical

    To attend a feast or gathering as an uninvited guest.

Parallel reading

المولود.
The newborn.
ولد كل وحشية أيضا طفل، والجمع أطفال.
The young of every wild animal is also called a 'tiflun', and its plural is 'atfal'.
وقد يكون الطفل واحدا وجمعا، مثل الجنب.
And 'tiflun' can be singular and plural, like 'janib'.
أو الطفل الذين لم يظهروا
Or the infants who have not yet appeared (i.e., are unaware).
يقال منه: أطفلت المرأة.
From this is said: 'Atfalat al-mar'ah' (The woman gave birth).
والمطفل: الظبية معها طفلها وهي قريبة عهد بالنتاج، وكذلك الناقة.
And 'al-mutfil': the doe with her fawn, being recently delivered, and likewise the she-camel.
والجمع مطافل ومطافيل.
And the plural is 'matafil' and 'matafil'.
والطفل بالفتح: الناعم.
And 'at-tiflu' (with fatha): the soft/tender.
يقال: جارية طفلة، أي ناعمة.
It is said: 'Jariyah tiflah', meaning tender.
وبنان طفل.
And tender fingertips.
وإنما جاز أن يوصف البنان وهو جمع بالطفل وهو واحد، لان كل جمع ليس بينه وبين واحده إلا الهاء فإنه يوحد ويذكر.
And it is permissible for 'banan' (fingertips), which is plural, to be described by 'tiflun', which is singular, because any plural whose singular is only distinguished by a 'ha' (letter) is treated as singular and masculine.
وتطفيل الشمس: ميلها للغروب.
And 'tatfil' of the sun: its inclination towards sunset.
وقد طفل الليل، إذا أقبل ظلامه.
And the night has 'tafila', when its darkness approaches.
والطفل بالتحريك: بعد العصر، إذا طفلت الشمس للغروب، يقال: أتيته طفلا.
And 'at-tafilu' (with haraka): after 'asr', when the sun 'tafilat' towards sunset; it is said: 'I came to him at-tafilan' (in the late afternoon).
والطفل أيضا: مطر.
And 'at-tifl' also: rain.
لوهد جاده طفل الثريا
May the land be watered by the rain of the Pleiades.
وطفلت الإبل تطفيلا، وذلك إذا كان معها أولادها فرفقت بها في السير حتى تلحقها الاطفال.
And the camels 'tataffilna' (moved gently) with a 'tatfilan', which is when their young are with them, and they are treated gently in their pace so that the young can catch up.
وهل أردن يوما مياه مجنة وهل يبدون لى شامة وطفيل
And did they ever drink from the waters of Majannah, and will they ever show me the landmarks of Tufayl?
وقولهم: طفيلى، للذى يدخل وليمة لم يدع إليها، وقد تطفل.
And their saying: 'Tufayli', is for one who enters a feast without being invited, and he has 'tataffala'.
وكان يقول: " وددت أن الكوفة بركة مصهرجة فلا يخفى على منها شئ ".
And he used to say: 'I wish that Kufa were a pool of clarified butter, so that nothing in it would be hidden from me'.
والعرب تسمى الطفيلى الوارش.
And the Arabs call the 'tufayli' the 'warish' (one who intrudes).