← Back to Al-Sihah

شكل

Root entry · 16 derived lemmas

The root 'شكل' primarily relates to resemblance, likeness, and form. It extends to concepts of appearance, specific markings, and even needs or difficulties. Derived terms also cover physical attributes, binding, and the act of clarifying or complicating matters.

Derived headwords

الشَّكْلnoun
  1. 1.
    likeness, resemblanceboth

    The equivalent or likeness of something. It is also used for the general form or shape.

  2. 2.
    form, shapeboth

    The outward appearance or configuration of something.

أَشْكَالnoun
  1. 1.
    plural of shaklboth

    plural of shakl

شُكُولnoun
  1. 1.
    plural of shaklboth

    plural of shakl

أَشْكَلَverb
  1. 1.
    it resembled such-and-such, meaning it was similarboth

    it resembled such-and-such, meaning it was similar

  2. 2.
    the matter became confusedboth

    the matter became confused

  3. 3.
    he made the book clear, as if he removed its ambiguity and confusionboth

    he made the book clear, as if he removed its ambiguity and confusion

شَكْلnoun
  1. 1.
    form, with fatha: the like, the similarboth

    form, with fatha: the like, the similar

  2. 2.
    form, with kasraboth

    form, with kasra

  3. 3.
    he hobbled the bird and the horse, from the pattern of naṣaraboth

    he hobbled the bird and the horse, from the pattern of naṣara

  4. 4.
    he vocalized the book when he marked it with diacriticsboth

    he vocalized the book when he marked it with diacritics

شَكْلاءadjective
  1. 1.
    marked (eye)classical

    Describing an eye that has distinct reddish or whitish markings.

  2. 2.
    needed, requiredclassical

    Referring to a need or necessity.

أَشْكَلَadjective
  1. 1.
    it resembled such-and-such, meaning it was similarboth

    it resembled such-and-such, meaning it was similar

  2. 2.
    the matter became confusedboth

    the matter became confused

  3. 3.
    he made the book clear, as if he removed its ambiguity and confusionboth

    he made the book clear, as if he removed its ambiguity and confusion

شَاكِلَةnoun
  1. 1.
    meaning according to his nature, his way, and his directionboth

    meaning according to his nature, his way, and his direction

شِكَالnoun
  1. 1.
    the hobbleboth

    the hobble

مُشْكِلadjective
  1. 1.
    plural of shikalboth

    plural of shikal

تَشَكَّلَverb
  1. 1.
    to take form, to formboth

    To assume a particular shape or form.

  2. 2.
    to ripen (grapes)classical

    For grapes to begin to ripen.

تَشْكِيلnoun
  1. 1.
    formation, shapingboth

    The act or process of forming or shaping something.

  2. 2.
    vocalization, diacriticsboth

    The addition of vowel marks and other diacritical signs to Arabic script.

  3. 3.
    composition, arrangementboth

    The way in which something is put together or arranged.

مُشَاكَلَةnoun
  1. 1.
    conformity, agreementboth

    conformity, agreement

تَشَاكُلnoun
  1. 1.
    the same as mushakalaboth

    the same as mushakala

شَكَّلَverb
  1. 1.
    form, with fatha: the like, the similarboth

    form, with fatha: the like, the similar

  2. 2.
    form, with kasraboth

    form, with kasra

  3. 3.
    he hobbled the bird and the horse, from the pattern of naṣaraboth

    he hobbled the bird and the horse, from the pattern of naṣara

  4. 4.
    he vocalized the book when he marked it with diacriticsboth

    he vocalized the book when he marked it with diacritics

شَكْلname
  1. 1.
    form, with fatha: the like, the similarboth

    form, with fatha: the like, the similar

  2. 2.
    form, with kasraboth

    form, with kasra

  3. 3.
    he hobbled the bird and the horse, from the pattern of naṣaraboth

    he hobbled the bird and the horse, from the pattern of naṣara

  4. 4.
    he vocalized the book when he marked it with diacriticsboth

    he vocalized the book when he marked it with diacritics

Parallel reading

هذا أشكل بكذا، أي أشبه.
This is more similar to that, meaning more resembling.
يقال: امرأة ذات شكل.
It is said: a woman of (distinct) markings.
والأشكل من الشاء: الأبيض الشاكلة، والأنثى شكلاء بينة الشكل.
And the 'ashkal' among sheep is the white-faced one, and the female is 'shaklaa' with clear markings.
والشكلاء: الحاجة، وكذلك الأشكلة.
And 'al-shaklaa' means need, and so does 'al-ashkalah'.
والشكلة: كهيئة الحمرة تكون في بياض العين، كالشهلة في سوادها.
And 'al-shaklah' is like a reddishness that appears in the white of the eye, similar to 'al-shahla' in the black of the eye.
وعين شكلاء بينة الشكل، ورجل أشكل العين.
And an eye that is 'shaklaa' with clear markings, and a man with marked eyes.
ودم أشكل، إذا كان فيه بياض وحمرة.
And blood is 'ashkal' if it has whiteness and redness in it.
والشاكلة: الخاصرة، وهى الطفطفة.
And 'al-shakilah' is the flank, and it is the side.
و (كل يعمل على شاكلته) أي على جديلته، وطريقته، وجهته.
And (each works according to his nature) meaning according to his disposition, his way, and his direction.
والشكال: العقال، والجمع شكل.
And 'al-shikal' is the hobble, and its plural is 'shakl'.
وهو الزوار أيضا عن أبى عمرو.
And it is also called 'al-zuwaar' according to Abu Amr.
ويقال أيضا: بالفرس شكال، وهو أن تكون ثلاث قوائم محجلة وواحدة مطلقة، شبه بالشكال، وهو العقال.
And it is also said: a horse has 'shikal', which is when three legs are white-marked and one is free, likened to 'al-shikal', which is the hobble.
وفي الحديث أن النبي صلى الله عليه وسلم " كره الشكال في الخيل ".
And in the Hadith, the Prophet, peace be upon him, 'disliked the 'shikal' in horses'.
وأشكل الامر، أي التبس.
And the matter became 'ashkal', meaning confused.
أشكل النخل، أي طاب رطبه وأدرك.
The date palms became 'ashkal', meaning their ripe fruit was good and ready.
وتشكل العنب: أينع بعضه.
And the grapes began to 'tashakkal', meaning some of them ripened.
وشكلت الطائر، وشكلت الفرس بالشكال.
And I 'shakaltu' the bird, and I 'shakaltu' the horse with the hobble.
وشكلت عن البعير، إذا شددت شكاله بين التصدير والحقب، أشكل شكلا.
And I 'shakaltu' the camel, if I tied its hobble between the chest strap and the hind girth, it became 'ashkal' (hobbled) with a 'shakl'.
وشكلت الكتاب أيضا، أي قيدته بالإعراب.
And I also 'shakaltu' the book, meaning I vocalized it with diacritics.
والمشاكلة: الموافقة: والتشاكل مثله.
And 'al-mushakalah' is conformity, and 'al-tashakul' is similar to it.