← Back to Al-Sihah

شعل

Root entry · 23 derived lemmas

The root شعل (sha'ala) primarily relates to fire, flames, and things that are ignited or spread. It extends to concepts of spreading, scattering, and also describes a specific type of white marking on an animal's tail.

Derived headwords

الشعلةnoun
  1. 1.
    Flame, torchboth

    A single unit or instance of fire or flame.

الشعلnoun
  1. 1.
    Flames, fireboth

    The plural of 'shuala', referring to multiple instances of fire or flames.

الشعيلةnoun
  1. 1.
    Small flame, burning wickboth

    A small flame, often referring to a wick that is on fire.

شعلnoun
  1. 1.
    White marking on tailclassical

    A white patch or marking on the tail of an animal, especially a horse.

المشعلةnoun
  1. 1.
    Torch, lampboth

    A device used for holding a light source, typically a torch or lamp.

المشاعلnoun
  1. 1.
    Torches, lampsboth

    The plural of 'mish'ala', referring to multiple torches or lamps.

المشعلnoun
  1. 1.
    Bedouin water containerclassical

    A large water container made by Bedouins from stitched animal hides, resembling a trough.

شاعلadjective
  1. 1.
    One who ignitesclassical

    A person who is characterized by igniting or setting things ablaze.

أشعلواverb
  1. 1.
    They ignitedboth

    Past tense, third person plural of 'ash'ala', meaning they set something on fire or ignited it.

أشعلتverb
  1. 1.
    It spread outclassical

    Past tense, third person feminine singular of 'ash'ala', used for a raiding party that dispersed.

  2. 2.
    It flowed outclassical

    Past tense, third person feminine singular of 'ash'ala', used for water leaking from a waterskin or a wound bleeding.

مشعلةadjective
  1. 1.
    one of the torchesboth

    one of the torches

أشعلverb
  1. 1.
    he lit the fire in the wood, he kindled itboth

    he lit the fire in the wood, he kindled it

اشعلتverb
  1. 1.
    It flared upboth

    Past tense, third person feminine singular of 'isht'ala', used for fire flaring up or hair turning grey.

اشتعلتverb
  1. 1.
    it ignited, meaning it blazedboth

    it ignited, meaning it blazed

اشتعلverb
  1. 1.
    his head became white with grey hairboth

    his head became white with grey hair

اشعلالاnoun
  1. 1.
    Becoming white (tail)classical

    The state or process of a horse's tail becoming white.

الشعلnoun
  1. 1.
    White tail markingclassical

    A white marking across the tail of a horse, regardless of the tail's color.

أشعلadjective
  1. 1.
    he lit the fire in the wood, he kindled itboth

    he lit the fire in the wood, he kindled it

شعلاءadjective
  1. 1.
    Having a white tail (female)classical

    The feminine form of 'ash'al', describing a female horse with a white tail marking.

شعلname
  1. 1.
    Name of a manclassical

    A proper name for a man.

شعلname
  1. 1.
    Nickname of Thaabit ibn Jabirclassical

    A nickname given to Thaabit ibn Jabir, also known as Ta'abbata Sharran.

شعاليلnoun
  1. 1.
    Scattered, dispersedclassical

    A plural form indicating a group of people who have dispersed or scattered.

شعاريرnoun
  1. 1.
    Scattered, dispersedclassical

    A plural form similar to 'sha'alil', indicating dispersion or scattering.

Parallel reading

الشعلة من النار: واحدة الشعل.
The shuala of fire: the singular of the shul (flames).
والشعيلة: الفتيلة فيها نار، والجمع شعل مثل صحيفة وصحف.
And the shua'ila: the wick with fire in it, and its plural is shul, like sahifa and suhuf.
والمشعلة: واحدة المشاعل.
And the mish'ala: the singular of the masha'il (torches).
والمشعل بكسر الميم: شئ يتخذه أهل البادية من أدم، يخرز بعضه إلى بعض كالنطع، ثم يشد إلى أربع قوائم من خشب، فيصير كالحوض، ينبذ فيه، لأنه ليس لهم حباب.
And the mish'al (with kasra on the mim): something that the desert dwellers make from hides, stitching some parts to others like a hide, then attaching it to four wooden legs, so it becomes like a basin, in which they throw water, because they have no waterskins.
ورجل شاعل، أي ذو إشعال، مثل تامر ولابن، وليس له فعل.
And a man sha'il, meaning one who ignites, like tamir (one with dates) and labin (one with milk), and he does not have the verb form.
إذا ما الحرب شبت أشعلوا بالشاعل
When war flares up, they ignite with the sha'il (igniter).
وأشعلت الغارة، إذا تفرقت.
And the raid was ash'alat, when it dispersed.
يقال: كتيبة مشعلة، بكسر العين، إذا انتشرت.
It is said: a unit mush'ala (with kasra on the 'ayn), if it spread out.
عاينت مشعلة الرعال كأنها طير تغاول في شمام وكورا
I saw a mush'ala of the young ostriches as if they were birds swooping in the mountains and valleys.
وكذلك جراد مشعل، إذا انتشر وجرى في كل وجه.
And likewise locusts mush'al, when they spread out and move in every direction.
وأما قولهم: جاء فلان كالحريق المشعل فمفتوحة العين، لأنه من أشعل النار في الحطب، أي أضرمها.
As for their saying: So-and-so came like the mush'al fire (with fatha on the 'ayn), it is from ash'ala the fire in the wood, meaning to ignite it.
وكذلك أشعل إبله بالقطران، ms1199 أي طلاها به وأكثر.
And likewise he ash'ala his camels with tar, meaning he coated them with it extensively.
وأشعلت القربة والمزادة، إذا سال ماؤها متفرقا.
And the waterskin and the large waterskin ash'alat, if their water flowed out dispersedly.
وأشعلت الطعنة، أي خرج دمها متفرقا.
And the wound ash'alat, meaning its blood came out dispersedly.
واشتعلت النار، أي اضطرمت، واشتعل رأسه شيبا.
And the fire isht'alat, meaning it flared up, and his head isht'ala with grey hair.
والشعل بالتحريك: بياض في عرض الذنب.
And ash-shul (with haraka): whiteness across the tail.
قال الأصمعي: إذا خالط البياض الذنب في أي لون كان فذلك الشعلة.
Al-Asma'i said: If whiteness mixes with the tail in any color, then that is ash-shuala.
والفرس أشعل بين الشعل، والأنثى شعلاء، وقد اشعل اشعلالا.
And the horse is ash'al between the shul (markings), and the female is sha'laa, and it has undergone ish'alalan (becoming white).
فإن ابيض الذنب كله أو أطرافه فهو أصبغ.
But if the entire tail or its ends become white, then it is asbagh (fully dyed).
وشعل: اسم رجل، ولقب ثابت بن جابر تأبط شرا.
And Shu'l: is the name of a man, and the nickname of Thaabit ibn Jabir Ta'abbata Sharran.
وذهب القوم شعاليل، مثل شعارير، إذا تفرقوا.
And the people went away sha'alil, like sha'arir, when they dispersed.