← Back to Al-Sihah

سمل

Root entry · 18 derived lemmas

This root primarily concerns worn-out or residual things, such as old clothes, leftover water, or remnants. It also extends to concepts of mending, healing (by cauterization), and reconciliation, as well as the idea of something becoming thin or emaciated.

Derived headwords

السَّمْلnoun
  1. 1.
    worn-out clothesboth

    worn-out clothes

أَسْمَالnoun
  1. 1.
    remnants of clothesclassical

    Plural of 'saml', referring to worn-out clothes.

  2. 2.
    remnants in a wellclassical

    The leftover water or residue at the bottom of a well or container.

ثَوْبٌ أَسْمَالadjective
  1. 1.
    worn-out garmentclassical

    Describes a garment that has become old and tattered.

السَّمْلَةnoun
  1. 1.
    little waterboth

    A small amount of water remaining at the bottom of a container.

سُمُولnoun
  1. 1.
    remnantsclassical

    Plural of 'samlah', referring to remnants, particularly of water.

أَبُو سِمَالname
  1. 1.
    nicknameclassical

    A kunyah (nickname) of a man from the Banu Asad tribe.

سَمَلَverb
  1. 1.
    the garment became worn out, of the category 'دخل'both

    the garment became worn out, of the category 'دخل'

  2. 2.
    he gouged out the eye with a heated ironboth

    he gouged out the eye with a heated iron

سُمِلَتْ عَيْنُهُverb
  1. 1.
    his eye was blindedclassical

    Passive form, indicating that someone's eye was blinded, typically by cauterization.

سَمَلَ بَيْنَ القَوْمِverb
  1. 1.
    to reconcileclassical

    To mediate and bring about reconciliation between people.

أَسْمَلَ بَيْنَ القَوْمِverb
  1. 1.
    to reconcileclassical

    Another form indicating the act of reconciling people.

السَّاعِيparticiple
  1. 1.
    one who strivesclassical

    One who actively works towards their livelihood or sustenance.

سَمَلَ الحَوْضَverb
  1. 1.
    to clean a basinclassical

    To clean a basin or pond by removing mud and sediment.

سَمَلَ الثَّوْبُverb
  1. 1.
    to become worn outboth

    Describes a garment becoming old and tattered.

أَسْمَلَ الثَّوْبُverb
  1. 1.
    to become worn outclassical

    Another form indicating a garment becoming old and worn.

السَّوْمَلَةnoun
  1. 1.
    small cupclassical

    A small drinking cup or vessel.

اِسْمَأَلَّverb
  1. 1.
    to become thinclassical

    To become emaciated or thin.

اِسْمِئْلَالاًnoun
  1. 1.
    emaciationclassical

    The state of becoming thin or emaciated.

سُمَوأَلname
  1. 1.
    proper nameclassical

    A proper name, specifically mentioned as 'Sumaw'al ibn 'Adiya', noted as being in the 'fa'u'al' pattern.

Parallel reading

السمل: الخلق من الثياب.
Al-saml: worn-out clothes.
يقال: ثوب أسمال، كما قالوا: رمح أقصاد، وبرمة أعشار.
It is said: a garment of worn-out clothes, just as they said: a spear of 'aqsad' (short spears), and a pot of 'a'shar' (large pots).
والسملة أيضا: الماء القليل يبقى في أسفل الإناء وغيره، مثل الثميلة، والجمع سمل.
And al-samlah also: the little water that remains at the bottom of a container or elsewhere, like al-thamīlah, and its plural is saml.
مثل الوقائع في أنصافها السمل
Like the markings on their middles, the remnants.
على حميريات كأن عيونها قلات الصفا لم يبق إلا سمولها
On Hemyarian camels, as if their eyes were desert ponds, nothing remained but their remnants.
يترك أسمال الحياض يبسا
Leaving the remnants of the watering troughs dry.
والسملة بالضم مثل السملة.
And al-samlah with dammah is like al-samlah (with fatha).
وسملت عينه تسمل، إذا فقئت بحديدة محماة.
And his eye was blinded, it is blinded, if it was pierced with a heated iron.
فقأ جدنا عين رجل فسمينا بني سمال.
Our grandfather blinded a man's eye, so we named ourselves the Banu Samal.
وسملت بين القوم سملا وأسملت، إذا أصلحت بينهم.
And I reconciled between the people, I reconciled, if you made peace between them.
وتنأى قعودهم في الأمور عن من يسم ومن يسمل
And their sitting back in matters distances them from one who manages and compromises.
والسامل: الساعي في صلاح معاشه.
And al-sāmil: the one who strives for the betterment of his livelihood.
وسملت الحوض، إذا نقيته من الحمأة والطين.
And I cleaned the basin, if you cleaned it from mud and clay.
وسمل الثوب سمولا وأسمل، إذا أخلق.
And the garment became worn out, it became worn out, if it became old.
ورد القطاة إذا اسمأل التبع
The sandgrouse drinks when the shadow thins.
أي رجع الظل إلى أصل العود.
Meaning the shadow returned to the origin of the stick.
وهو فعوعل.
And it is on the pattern of fa'aw'al.