← Back to Al-Sihah

سرل

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily concerns trousers, their etymology, grammatical treatment, and the act of wearing them. It also extends metaphorically to describe specific physical characteristics in animals.

Derived headwords

السَّرَاوِيلnoun
  1. 1.
    well-known, used as masculine and feminineboth

    well-known, used as masculine and feminine

السَّرَاوِيلَاتnoun
  1. 1.
    plural of sarāwīlboth

    plural of sarāwīl

سَرَّلَverb
  1. 1.
    to dress (in trousers)both

    To cause someone to wear trousers; to clothe someone with trousers.

تَسَرَّلَverb
  1. 1.
    to wear (trousers)both

    To put on trousers; to be clothed in trousers.

مَسْرُولَةadjective
  1. 1.
    having feathers on its legs (referring to a pigeon)both

    having feathers on its legs (referring to a pigeon)

سَرْوَالَةnoun
  1. 1.
    trousersclassical

    A singular form or a variant noun referring to trousers, possibly used in a poetic context.

Parallel reading

السراويل معروف، يذكر ويؤنث
Trousers are known, masculine and feminine.
والجمع السراويلات
And the plural is 'al-sarawilat'.
سراويل واحدة، وهى أعجمية أعربت فأشبهت من كلامهم ما لا ينصرف في معرفة ولا نكرة
Sarawil is singular, and it is a foreign word that has been Arabized, so it resembles what is indeclinable in their speech, whether definite or indefinite.
فهى مصروفة في النكرة
So it is declined in the indefinite state.
وإن سميت بها رجلا لم تصرفها
And if you named a man with it, you would not decline it.
وكذلك إن حقرتها اسم رجل، لانها مؤنث على أكثر من ثلاثة أحرف، مثل عناق
And likewise, if you diminutive it as a man's name, because it is feminine and has more than three letters, like 'inaq'.
وفي النحويين من لا يصرفه أيضا في النكرة، ويزعم أنه جمع سروال وسروالة
And among the grammarians are those who also do not decline it in the indefinite state, claiming it is a plural of 'sirwal' and 'sirwalah'.
عليه من اللؤم سروالة
Upon him is his 'sirwalah' of baseness.
فتى فارسي في سراويل رامح
A Persian youth in the trousers of a lancer.
والعمل على القول الاول، والثانى أقوى
And the practice is based on the first opinion, and the second is stronger.
وسرولته: ألبسته السراويل
And 'sarwaltuhu': I clothed him with trousers.
فتسرول
So he wore trousers.
وحمامة مسرولة: في رجليها ريش
And a 'masrulah' pigeon: it has feathers on its legs.
ويقال: فرس أبلق مسرول، للذي يجاوز بياض تحجيله إلى العضدين والفخذين
And it is said: a piebald horse is 'masrul', for one whose white markings of its fetlocks extend to the forelegs and thighs.