← Back to Al-Sihah

بزل

Root entry · 14 derived lemmas

The root بزل (b-z-l) primarily relates to the concept of splitting, breaking, or erupting, particularly in the context of animal teeth, wounds, or the eruption of sap/blood. It extends to meanings of breaking through or separating, and metaphorically to significant matters or valuable possessions.

Derived headwords

بَزَلَverb
  1. 1.
    to split, to breakclassical

    Said of a camel's canine tooth, meaning it has split or erupted. This marks a specific age in the animal.

بَزْلًاnoun
  1. 1.
    splitting, eruptionclassical

    The masdar (verbal noun) of بَزَلَ, referring to the splitting or eruption of a tooth.

بَازِلٌadjective
  1. 1.
    splitting, eruptedclassical

    An active participle describing an animal whose canine tooth has split or erupted, indicating it has reached a certain age (typically the ninth year).

  2. 2.
    a tooth that has eruptedclassical

    A name for a tooth that has emerged, specifically the canine tooth.

  3. 3.
    bloodyclassical

    Describing a wound that is bleeding or has had its blood flow out.

  4. 4.
    valuable possessionclassical

    Metaphorically refers to something of value, often used in the negative to mean 'nothing'.

بُزْلٌnoun
  1. 1.
    camels of a certain ageclassical

    Plural of بازل, referring to camels that have reached the age of tooth eruption.

بُزَلٌnoun
  1. 1.
    camels of a certain ageclassical

    Another plural form of بازل, referring to camels that have reached the age of tooth eruption.

بَوَازِلُnoun
  1. 1.
    camels of a certain ageclassical

    Another plural form of بازل, referring to camels that have reached the age of tooth eruption.

  2. 2.
    valuable possessionsclassical

    Plural of بازلة, referring to valuable things or property.

بَزَلْتُverb
  1. 1.
    to strain, to exert effortclassical

    Used in the context of straining or exerting oneself, possibly related to the idea of breaking through.

شَجَّةٌ بَازِلَةٌnoun
  1. 1.
    bleeding woundclassical

    A wound from which blood has flowed out.

تَبَزَّلَverb
  1. 1.
    to crack, to splitclassical

    To become cracked or split, often used metaphorically for divisions or separations.

اِنْبَزَلَverb
  1. 1.
    to split, to emergeclassical

    To split open or emerge, often used for the splitting of buds or the eruption of sap.

مُبْزَلٌnoun
  1. 1.
    strainer, filterclassical

    An instrument used to strain or clarify liquids, such as wine.

بَزْلَاءٌnoun
  1. 1.
    good opinion, sound judgmentclassical

    A well-considered opinion or sound judgment.

ذُو بَزْلٍother
  1. 1.
    difficult, severeclassical

    Describing a matter or situation that is difficult or severe.

نَهَّاضٌ بِبَزْلَاءٍother
  1. 1.
    capable of great mattersclassical

    Describes someone who is capable of undertaking and managing significant or important affairs.

Parallel reading

بَزَلَ البعيرُ يبزلُ بزولًا: فطر نابه، أي انشق، فهو بازلٌ، ذَكَرًا كان أو أنثى، وذلك في السنة التاسعة.
A camel splits (bazala) its canine tooth (yabzulu) with a splitting (buzulan): its canine tooth splits, meaning it has cracked, and it is a splitting one (bazilun), whether male or female, and that is in the ninth year.
والجمع بُزْلٌ وبُزَلٌ وبَوَازِلُ.
And the plural is buzlun, buzulun, and bawazilu.
والبازلُ أيضًا: اسمٌ للسنِّ التي طلعت.
And al-bazilu also: is a name for the tooth that has emerged.
وشَجَّةٌ بازلةٌ: سال دَمُها.
And a bazilatun wound: its blood has flowed.
وتَبَزَّلَ، أي تشقق.
And it cracks (tabazzala), meaning it splits.
تبزل ما بين العشيرة بالدم
It splits what is between the tribe with blood.
وانبزلَ الطلعُ، أي انشقَّ.
And the bud splits (inbazala), meaning it has cracked open.
ما بقيت لهم بازلةٌ، كما يقال: ما بقيت لهم ثاغيةٌ ولاراغيةٌ، أي واحدة.
There remains not for them a bazilatun, just as it is said: there remains not for them a thagiyatun nor a ragiyatun, meaning a single one.
ما عنده بازلةٌ، أي ليس عنده شيءٌ من مالٍ.
He has not with him a bazilatun, meaning he has not with him any wealth.
وأمرٌ ذو بَزْلٍ، أي ذو شدةٍ.
And a matter of bazlin, meaning a matter of severity.
والمِبْزَلُ: ما يُصَفَّى به الشرابُ.
And al-mabzalu: is what the drink is strained with.
والبَزْلاءُ: الرأيُ الجيدُ.
And al-bazla'u: is the good opinion.
لا تزالُ له بزلاءُ يعيا بها الجُثَامَةُ اللَّبِدُ
There always remains for him sound judgments that the heavy, settled masses are baffled by.
وفلانٌ نهّاضٌ ببَزْلاءٍ، إذا كان ممن يقومُ بالأمورِ العظامِ.
And so-and-so is capable of great matters (nahhadun bibazla'in), if he is one who undertakes great affairs.
إني إذا شغلتُ قومًا فروجُهم رحبُ المسالكِ نهّاضٌ ببَزْلاءٍ
Indeed, when I occupy people, their affairs are wide in their paths, capable of great matters.