← Back to Al-Sihah

وفق

Root entry · 19 derived lemmas

This root primarily concerns agreement, conformity, and success. It extends to concepts of coincidence, meeting a need, and divine enablement or guidance.

Derived headwords

الوفاقnoun
  1. 1.
    agreement, conformityboth

    agreement, conformity

موافقةnoun
  1. 1.
    Agreementboth

    The act of agreeing or consenting; conformity.

توافقnoun
  1. 1.
    Agreementboth

    Mutual agreement and understanding.

  2. 2.
    Pretenseclassical

    Appearing to agree or conform, possibly insincerely.

وافقverb
  1. 1.
    To agreeboth

    To be in accord or conformity with something or someone.

  2. 2.
    To coincideboth

    To happen at the same time or in the same place; to meet.

وفقverb
  1. 1.
    she has milk sufficient for them, with no excessboth

    she has milk sufficient for them, with no excess

توفيقnoun
  1. 1.
    Successboth

    Divine guidance and enablement leading to success.

استوفقverb
  1. 1.
    he asked Him for success/divine aidboth

    he asked Him for success/divine aid

وفقverb
  1. 1.
    she has milk sufficient for them, with no excessboth

    she has milk sufficient for them, with no excess

تفقverb
  1. 1.
    To find suitableclassical

    To discover something to be appropriate or fitting (used with 'amraka').

وفقnoun
  1. 1.
    she has milk sufficient for them, with no excessboth

    she has milk sufficient for them, with no excess

حلوبته وفق عيالهphrase
  1. 1.
    Milk sufficient for his familyclassical

    Describing a milk-producing animal whose yield is just enough for the family's needs, with no surplus.

لِوَفْقِ الأمرphrase
  1. 1.
    At the opportune timeclassical

    When the matter is suitable or timely.

توفاق الأمرphrase
  1. 1.
    The peak of the matterclassical

    The most suitable or opportune moment of an affair.

تيفاق الأمرphrase
  1. 1.
    The peak of the matterclassical

    The most suitable or opportune moment of an affair.

ميفاق الهلالphrase
  1. 1.
    The appearance of the new moonclassical

    The time when the crescent moon first becomes visible.

تيفاق الهلالphrase
  1. 1.
    The appearance of the new moonclassical

    The time when the crescent moon first becomes visible.

توفاق الهلالphrase
  1. 1.
    The appearance of the new moonclassical

    The time when the crescent moon first becomes visible.

أوفق السهمverb phrase
  1. 1.
    To nock the arrowclassical

    To place the arrow's notch onto the bowstring, preparing to shoot.

أوفق بالسهمverb phrase
  1. 1.
    To nock the arrowclassical

    To place the arrow's notch onto the bowstring, preparing to shoot.

Parallel reading

الوفاق: الموافقة.
Al-wifāq: Agreement.
والتوافق: الاتفاق والتظاهر.
And al-tawāfuq: Agreement and pretense.
ووافقته، أي صادفته.
And I met it (wāfaqtuhu), meaning I encountered it.
ووفقه الله، من التوفيق.
And God granted him success (waffaqahu Allāh), from al-tawfīq.
واستوفقت الله أي سألته التوفيق.
And I sought success from God (istawfaqt Allāh), meaning I asked Him for guidance and success.
ويقال: وفقت أمرك تفق، بالكسر فيهما، أي صادفته موافقا.
And it is said: You found your affair suitable (waffaqta amraka tafiqqu), with kasra in both, meaning you encountered it as suitable.
وهو من التوفيق.
And it is from al-tawfīq.
كما يقال رشدت أمرك.
Just as it is said: You found your affair to be rightly guided (rushidta amraka).
والوفق من الموافقة بين الشيئين؛ كالالتحام.
And al-wafq is from the conformity between two things; like joining.
يقال حلوبته وفق عياله، أي لها لبن قدر كفايتهم، لا فضل فيه.
It is said: His milk-producing animal's yield is sufficient for his family (ḥalūbatuhu wafqa ʿiyālihi), meaning it has enough milk for their needs, with no surplus.
أما الفقير الذي كانت حلوبته وفق العيال فلم يترك له سبد
As for the poor man whose milk-producing animal's yield was sufficient for the family, they left him no fodder.
ويقال: أتيتك لوفق الأمر وتوفاق الأمر، وتيفاقه.
And it is said: I came to you at the opportune time of the matter (li-wafqi al-amr), and the peak of the matter (wa-tawāfāqi al-amr), and its peak (wa-tīfāqihi).
قال الأحمر: يقال: كان ذلك لميفاق الهلال وتيفاقه، وتوفاقه، أي حين أهل الهلال.
Al-Aḥmar said: It is said: That occurred at the appearance of the new moon (li-mīfāqi al-hilāl), and its appearance (wa-tīfāqihi), and its appearance (wa-tawāfuqihi), meaning when the new moon was sighted.
ويقال: أوفقت السهم وأوفقت بالسهم، إذا وضعت الفوق في الوتر لترمى، كأنه قلب أفوقت ولا يقال أفوقت.
And it is said: You nocked the arrow (awfaqta al-sahm) and you nocked the arrow (awfaqta bi-l-sahm), if you placed the notch on the string to shoot, as if it were an inversion of 'afwaqt', and it is not said 'afwaqt'.