← Back to Al-Sihah

فسق

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of deviating from a norm, whether it be physical integrity, moral rectitude, or obedience. It extends to describing the state of being corrupt, wicked, or having transgressed boundaries, and also has specific applications to the natural world and vocative expressions.

Derived headwords

فَسَقَتْverb
  1. 1.
    to go out of its peelclassical

    Used to describe a ripe fruit, like a date, when it has split open and emerged from its outer covering.

فَسَقَverb
  1. 1.
    he committed immorality, he transgressedboth

    he committed immorality, he transgressed

فسق الرجل عن أمر ربه — The man deviated from his Lord's command.
فَسُقَverb
  1. 1.
    he committed immorality, he transgressedboth

    he committed immorality, he transgressed

فسق الرجل يفسق ويفسق أيضا — The man deviated, and also deviated.
فُسُوقًاnoun
  1. 1.
    transgression, wickednessboth

    The state or act of deviating from what is right, disobeying, or acting immorally.

فسق الرجل يفسق ويفسق أيضا، عن الأخفش، فسقا وفسوقا أي فجر — The man deviated, and also deviated, according to Al-Akhfash, meaning he committed wickedness and transgression.
فَاسِقadjective
  1. 1.
    wicked, transgressorboth

    One who deviates from religious or moral duty; a sinner or evildoer.

الفُسَيْقnoun
  1. 1.
    one who is constantly immoralboth

    one who is constantly immoral

والفسيق: الدئم الفسق — And Al-Fusiq: the persistent transgressor.
الفُوَيْسِقَةnoun
  1. 1.
    the mouseboth

    the mouse

والفويسقة: الفأرة — And Al-Fuwaisiqah: the mouse.
يا فِسْقname
  1. 1.
    O wicked one!classical

    A vocative address used to call out to someone identified as a transgressor or wicked person. It is used as a proper noun in this context.

ويقال في النداء: يا فسق ويا خبث — And it is said in the call: O wicked one! and O evil one!
يا خَبِيثname
  1. 1.
    O evil one!classical

    A vocative address used to call out to someone identified as evil or corrupt. It is used as a proper noun in this context.

ويقال في النداء: يا فسق ويا خبث — And it is said in the call: O wicked one! and O evil one!
يا فَسَّاقname
  1. 1.
    O wicked woman!classical

    A vocative address used for a woman, similar to how 'Qattām' might be used, to call her a transgressor or wicked person.

وتقول للمرأة: يا فساق، مثل قطام — And you say to the woman: O wicked one (feminine), like Qattām.

Parallel reading

فسقت الرطبة، إذا خرجت عن قشرها.
The ripe date split, when it emerged from its peel.
فسق الرجل يفسق ويفسق أيضا، عن الأخفش، فسقا وفسوقا أي فجر.
The man deviated, and also deviated, according to Al-Akhfash, meaning he committed wickedness and transgression.
يقال فسق عن أمر ربه، أي خرج.
It is said: he deviated from his Lord's command, meaning he went out (of its bounds).
وهذا كقولهم: اتخم عن الطعام، أي عن مأكله اتخم.
And this is like their saying: he was overfull from food, meaning he was overfull from his eating.
ولما رد هذا الامر فسق.
And when this matter was rejected, he deviated.
قال ابن الاعرابي: لم يسمع قط في كلام الجاهلية ولا فى شعرهم فاسق.
Ibn Al-A'rabi said: 'Fasiq' was never heard in the speech of the Jahiliyyah nor in their poetry.
وهو كلام عربي.
And it is Arabic speech.
والفسيق: الدئم الفسق.
And Al-Fusiq: the persistent transgressor.
والفويسقة: الفأرة.
And Al-Fuwaisiqah: the mouse.
ويقال في النداء: يا فسق ويا خبث.
And it is said in the call: O wicked one! and O evil one!
يريد: يا أيها الفاسق، ويا أيها الخبيت.
He means: O you wicked one, and O you evil one.
وهو معرفة.
And it is definite.
يدل على ذلك أنهم يقولون: يا فسق الخبيث، فينعتونه بالالف واللام.
This is indicated by the fact that they say: O Al-Fusiq Al-Khabith, describing it with the definite article.
وتقول للمرأة: يا فساق، مثل قطام.
And you say to the woman: O wicked one (feminine), like Qattām.