← Back to Al-Sihah

نكف

Root entry · 19 derived lemmas

This root primarily relates to small growths or swellings, particularly on animals, and also extends to concepts of cutting off, stopping, or turning away from something. It can also refer to a specific location or historical event.

Derived headwords

النَّكْفَةnoun
  1. 1.
    glandclassical

    A small gland located at the base of the jaw, between the ear and the lobe.

نَكِفَتverb
  1. 1.
    to have glandsclassical

    Said of camels when their glands (نكفاتها) appear.

نَكِفَت الإبل فهي مُنْكَفَةٌ — The camels had glands and were thus affected.
مُنْكَفَةadjective
  1. 1.
    glandularclassical

    Describing a camel that has developed glands.

النَّكَفَتَانnoun
  1. 1.
    jaw glandsclassical

    The two glands located at the base of the jaw.

النُّكَافnoun
  1. 1.
    swellingclassical

    A swelling that affects the jaw glands of a camel, often leading to death.

مَنْكَوفadjective
  1. 1.
    afflicted with swellingclassical

    Describing a camel suffering from the swelling of the نكفتان.

مَنْكَوفَةadjective
  1. 1.
    afflicted with swellingclassical

    Describing a female camel suffering from the swelling of the نكفتان.

ذَات نُكَيْفname
  1. 1.
    place nameclassical

    A proper noun referring to a specific location.

يَوْم نُكَيْفname
  1. 1.
    battle nameclassical

    A proper noun referring to a historical battle between Quraysh and Banu Kinanah.

نَكَفَverb
  1. 1.
    to cut offboth

    To cut off or interrupt something, especially rain.

  2. 2.
    to ceaseclassical

    Said of rain when it stops falling.

نَكَفْتُ الغَيْثَ وَانْتَكَفْتُهُ — I cut off the rain and interrupted it.
انْتَكَفَverb
  1. 1.
    to be cut offboth

    To be interrupted or stopped, especially referring to rain.

  2. 2.
    to be inexhaustibleclassical

    Describing a sea that is boundless or inexhaustible.

وهذا غيثٌ لا يَنْكَفُ — And this is rain that does not stop.
فُلانٌ بَحْرٌ لا يَنْكَفُ — So-and-so is a sea that is inexhaustible.
نَكَفْتُverb
  1. 1.
    to wipe awayclassical

    To wipe away tears from the cheek with a finger.

نَكَفْتُ الدَّمْعَ أَنْكَفُهُ نَكْفًا — I wiped away the tear, wiping it with my finger.
أَنْكَفَverb
  1. 1.
    to wipe awayclassical

    To wipe away tears from the cheek with a finger.

نَكْفًاnoun
  1. 1.
    wipingclassical

    The act of wiping away tears with a finger.

  2. 2.
    trackingclassical

    The act of following a faint track or trace.

انْتَكَفَverb
  1. 1.
    to trackclassical

    To follow a faint track that is difficult to discern.

وانْتَكَفْتُهُ وذلك إذا علا ظِلْفًا من الأرض لا يُؤَدِّي أَثَرًا فاعْتَرَضْتَهُ في مكان سَهْلٍ — And I tracked it, which is when it stepped on a hard part of the ground that left no trace, and I encountered it in an easy place.
نَكَفْتُverb
  1. 1.
    to be disgustedclassical

    To feel aversion or disgust towards something.

نَكَفْتُ من ذلك الأمرِ بالكسرِ نَكْفًا — I felt disgusted by that matter.
اسْتَنْكَفَverb
  1. 1.
    to be disgustedclassical

    To feel aversion or disgust towards something.

نَكَفْتُverb
  1. 1.
    to turn asideclassical

    To deviate or turn away from something.

ونكَفْتُ عن الشيءِ أي عَدَلْتُ، مثل كَنَفْتُ — And I turned aside from the thing, meaning I deviated, like كنفت.
انْتِكَافnoun
  1. 1.
    turning asideclassical

    The act of deviating or turning away from something.

  2. 2.
    recoveryclassical

    The act of recovering or returning to a previous state, similar to انتكاث.

والانتِكَافُ مثلُ الانْتِكَاثِ — And the انتكاف is like the انتكاث.

Parallel reading

النَّكْفَةُ بالتحريك: جَمْعُ نَكْفَةٍ، وهي غُدَّةٌ صَغِيرَةٌ في أَصْلِ اللِّحْيِ بَيْنَ الرَّأْدِ وَشَحْمَةِ الأُذُنِ.
The nakfah (with harakat): is a collection of nakfah, which is a small gland at the base of the jaw between the ear and the lobe of the ear.
يُقَالُ مِنْهُ: نَكِفَتِ الإِبِلُ فَهِيَ مُنْكَفَةٌ، إِذَا ظَهَرَتْ نَكْفَاتُهَا.
It is said of it: the camels became nakifah, and they are nakifah, if their glands appeared.
وَقَالَ أَبُو الغَوْثِ: النَّكَفَتَانِ اللَّهْزَمَتَانِ.
And Abu al-Ghawth said: The nakfatan are the lahzamatan (jawbones).
وَالنُّكَافُ: وَرَمٌ يَأْخُذُ في نَكَفَتَيِ البَعِيرِ.
And the nukaf: is a swelling that affects the two nakfatan of the camel.
وَهُوَ دَاءٌ يَأْخُذُهَا في حُلُوقِهَا فَيَقْتُلُهَا قَتْلاً ذَرِيعًا.
And it is a disease that affects their throats and kills them with widespread killing.
وَالبَعِيرُ مَنْكُوفٌ، وَالنَّاقَةُ مَنْكُوفَةٌ.
And the camel is munkuf, and the she-camel is munkufah.
وَذَاتُ نُكَيْفٍ: مَوْضِعٌ.
And Dhat Nukayf: is a place.
وَيَوْمُ نُكَيْفٍ: وَقْعَةٌ كَانَتْ بَيْنَ قُرَيْشٍ وَبَيْنَ بَنِي كِنَانَةَ.
And the Day of Nukayf: was a battle that occurred between Quraysh and Banu Kinanah.
نَكَفْتُ الغَيْثَ وَانْتَكَفْتُهُ، أَيْ قَطَعْتُهُ، وَذَلِكَ إِذَا انْقَطَعَ عَنْكَ.
I cut off the rain and interrupted it, meaning I cut it off, and that is when it stops for you.
وَهَذَا غَيْثٌ لا يَنْكَفُ.
And this is rain that does not stop.
وَرَأَيْنَا غَيْثًا مَا نَكَفَهُ أَحَدٌ سَارَ يَوْمًا وَلا يَوْمَيْنِ، أَيْ مَا أَقْطَعَهُ.
And we saw rain that no one could stop, lasting a day or two, meaning it did not cut it off.
وَفُلانٌ بَحْرٌ لا يَنْكَفُ، أَيْ لا يَنْزَحُ.
And so-and-so is a sea that is inexhaustible, meaning it is boundless.
وَنَكَفْتُ الدَّمْعَ أَنْكَفُهُ نَكْفًا، إِذَا نَحَّيْتَهُ عَنْ خَدِّكَ بِإِصْبَعِكَ.
And I wiped away the tear, I wipe it away with a nakf, if you push it away from your cheek with your finger.
وَنَكَفْتُ أَثَرَهُ نَكْفًا وَانْتَكَفْتُهُ، وَذَلِكَ إِذَا عَلَا ظِلْفًا مِنَ الأَرْضِ لا يُؤَدِّي أَثَرًا فَاعْتَرَضْتَهُ في مَكَانٍ سَهْلٍ.
And I tracked his trace with a nakf and I tracked it, and that is when it stepped on a part of the ground that left no trace, and I encountered it in an easy place.
وَنَكَفْتُ مِنْ ذَلِكَ الأَمْرِ بالكَسْرِ نَكْفًا، أَيْ اسْتَنْكَفْتُ مِنْهُ.
And I felt aversion from that matter (with kasr) with a nakf, meaning I felt disgusted by it.
وَنَكَفْتُ عَنِ الشَّيْءِ، أَيْ عَدَلْتُ، مِثْلَ كَنَفْتُ.
And I turned aside from the thing, meaning I deviated, like kanft.
وَيُقَالُ ضَرَبَ هَذَا فَانْتَكَفَ فَضَرَبَ هَذَا.
And it is said: this one struck and it turned aside, then this one struck.
وَالانتِكَافُ مِثْلُ الانْتِكَاثِ، وَمِنْهُ قَوْلُ أَبِي النَّجْمِ: مَا بَالُ قَلْبٍ رَاجِعٍ انْتِكَافَا بَعْدَ التَّغَرِّي اللَّهْوِ وَالإِيجَافَا.
And the intikaf is like the intikath, and from it is the saying of Abu al-Najm: What is the matter with a returning heart recovering after the allure of play and swiftness?