← Back to Al-Sihah

صيف

Root entry · 19 derived lemmas

This root primarily concerns the season of summer, its characteristics, and activities associated with it. It extends to related concepts like rain during summer, specific geographical features, and even military expeditions.

Derived headwords

الصَّيْفnoun
  1. 1.
    Summerboth

    One of the four seasons of the year, following spring.

  2. 2.
    Summer rainclassical

    Rain that falls during the summer season.

صَيَّفَverb
  1. 1.
    one of the seasons of the year, it is after the first spring and before the intense heat of summerboth

    one of the seasons of the year, it is after the first spring and before the intense heat of summer

اصْطَافَverb
  1. 1.
    he stayed there for the summerboth

    he stayed there for the summer

مَصِيفnoun
  1. 1.
    place of residence in summerboth

    place of residence in summer

مُصْطَافnoun
  1. 1.
    place of residence in summerboth

    place of residence in summer

صَيْفِيّadjective
  1. 1.
    related to summerboth

    related to summer

صَائِفadjective
  1. 1.
    an emphatic form of itboth

    an emphatic form of it

  2. 2.
    meaning, hotboth

    meaning, hot

صَائِفَةnoun
  1. 1.
    a hot nightboth

    a hot night

مُصَايَفَةnoun
  1. 1.
    meaning, for the days of summer, like working for years, months, or daysboth

    meaning, for the days of summer, like working for years, months, or days

صَائِبَةnoun
  1. 1.
    Provisions for summerclassical

    The provisions or supplies a group gathers for the summer.

صِيفِيّname
  1. 1.
    related to summerboth

    related to summer

أَصَافَverb
  1. 1.
    To enter summerclassical

    For a group of people to enter the season of summer.

  2. 2.
    To avertclassical

    To turn away or avert something, like evil.

  3. 3.
    To have offspring late in lifeclassical

    For a man to have children when he is old.

صَافَverb
  1. 1.
    in the place: he stayed there for the summerboth

    in the place: he stayed there for the summer

صَيْفُونَةnoun
  1. 1.
    Deviationclassical

    The act of deviating or swerving, as an arrow from its mark.

صِيفَتْverb
  1. 1.
    To be struck by summer rainclassical

    For land to be affected by summer rain, causing it to become firm.

مُصِيفadjective
  1. 1.
    place of residence in summerboth

    place of residence in summer

صِفْنَاverb
  1. 1.
    Summer rain befell usclassical

    We were struck by summer rain (passive voice construction).

تَصَيَّفَverb
  1. 1.
    he spent the summerboth

    he spent the summer

صَيَّفَنِيverb
  1. 1.
    To suffice for my summer needsclassical

    For something to be enough to meet one's needs during the summer.

Parallel reading

الصيف: واحد فصول السنة، وهو بعد الربيع الأول، وقيل: القيظ.
Summer: one of the seasons of the year, and it is after the first spring, and it was said: the heat.
يقال: صيف صائف، وهو توكيد له كما يقال: ليل لائل، وهمج هامج.
It is said: a summery summer, and it is an emphasis for it, just as it is said: a nightly night, and a swarming swarm.
وشئ صيفي.
And a summery thing.
إن بنى صبية صيفيون أفلح من كان له ربعيون
Indeed, the children of the summer dwellers have succeeded, whoever has the spring dwellers.
والصيف أيضا: المطر الذى يجئ في الصيف.
And summer also: the rain that comes in the summer.
والمصيف: المعوج من مجاري الماء، وأصله من صاف أي عدل، كالمضيق من ضاق.
And the مصيف: the crooked part of water channels, and its origin is from 'safa' meaning 'to deviate', like 'al-madyiq' from 'dāqa'.
جوارسها تأرى الشعوف دوائبا وتنصب ألهابا مصيفا كرابها
Its guardians track the peaks continuously and set up a winding water channel like its ropes.
ويوم صائف، أي حار.
And a hot day, meaning hot.
وليـلة صائفة.
And a hot night.
وربما قالوا يوم صاف بمعنى صائف، كما قالوا يوم راح ويوم طان.
And sometimes they say a 'sāff' day meaning 'sā'if', just as they said a 'rāḥ' day and a 'tān' day.
وعاملت الرجل مصايفة، أي أيام الصيف، مثل المشاهرة والمياومة والمعاومة.
And I dealt with the man for a period of summer days, meaning the days of summer, like monthly, daily, and yearly.
وصائفة القوم: ميرتهم في الصيف.
And the 'sā'ifah' of the people: their provisions in the summer.
والصائفة: غزوة الروم، لأنهم يغزون صيفا، لمكان البرد والثلج.
And the 'sā'ifah': the Roman invasion, because they invade in the summer, due to the cold and snow.
وصاف بالمكان، أي أقام به الصيف.
And he stayed in the place, meaning he spent the summer there.
والموضع مصيف ومصطاف.
And the place is a summer resort and a place to spend the summer.
وصفنا، أي أصابنا مطر الصيف، وهو فعلنا على ما لم يسم فاعله، مثل خرفنا وربعنا.
And we were rained upon, meaning summer rain befell us, and it is a passive verb construction, like 'kharifnā' (we experienced autumn) and 'rabaʿnā' (we experienced spring).
وصيفت الارض فهى مصيفة ومصيوفة، إذا أصلبها مطر الصيف.
And the land was rained upon by summer rain, so it is 'musayyafah' and 'musayyafah', if the summer rain firmed it.
وصاف السهم عن الهدف يصيف صيفا وصيفوفة، أي عدل.
And the arrow deviated from the target, deviating a deviation and a deviation, meaning it swerved.
وأصاف الرجل، أي ولد له على الكبر، وولده صيفي.
And the man had offspring late in life, meaning he had children when he was old, and his child is 'ṣayfī'.
وصيفي أيضا: اسم رجل، وهو صيفي بن أكثم.
And Sayfi is also: the name of a man, and he is Sayfi bin Aktham.
وأصاف القوم، أي دخلوا في الصيف.
And the people entered the summer, meaning they entered the season of summer.
وأصاف الله عني شر فلان، أي صرفه وعدل به.
And Allah averted the evil of so-and-so from me, meaning He turned it away and deviated it.
وصيفني هذا الشئ، أي كفانى لصيفتى.
And this thing sufficed me for my summer needs, meaning it was enough for my summer.
من يك ذابت فهذا بتى مقيظ مصيف مشتى
Whoever has melted, then this is my son, who spends the hot season, the summer, and the winter.
ولقد وردت الماء لم يشرب به حد الربيع إلى شهور الصيف
And indeed I came to the water, which had not been drunk from since the end of spring until the months of summer.
يعني به مطر الصيف، الواحدة صيفة.
He means by it the rain of summer, the singular is 'ṣayfah'.
يقال أصابتنا صيفة غزيرة، بتشديد الياء.
It is said: a heavy summer rain befell us, with a shadda on the yaa.
وتصيف من الصيف، كما تقول: تشتى من الشتاء.
And to spend the summer from summer, just as you say: to spend the winter from winter.