← Back to Al-Sihah

خفف

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of lightness, both physical and metaphorical. It extends to ideas of reduction, ease, and insignificance, as well as the opposite of heaviness or burden. It also encompasses specific objects associated with lightness or protection.

Derived headwords

خُفّnoun
  1. 1.
    the thing became light, with kasra, lightness: it became lightboth

    the thing became light, with kasra, lightness: it became light

  2. 2.
    the imperative form is khaf, with an open khaboth

    the imperative form is khaf, with an open kha

خِفّadjective
  1. 1.
    the thing became light, with kasra, lightness: it became lightboth

    the thing became light, with kasra, lightness: it became light

  2. 2.
    the imperative form is khaf, with an open khaboth

    the imperative form is khaf, with an open kha

تخفيفnoun
  1. 1.
    lighteningboth

    The act of making something lighter or less heavy; the opposite of making something heavier.

  2. 2.
    easingboth

    Making something easier or less burdensome.

استخفّverb
  1. 1.
    he disrespected him, he insulted himboth

    he disrespected him, he insulted him

خفيفadjective
  1. 1.
    lightboth

    Having little weight.

  2. 2.
    agileboth

    Quick and nimble, especially a young person.

  3. 3.
    small groupboth

    A small number of companions or followers.

خفّverb
  1. 1.
    the thing became light, with kasra, lightness: it became lightboth

    the thing became light, with kasra, lightness: it became light

  2. 2.
    the imperative form is khaf, with an open khaboth

    the imperative form is khaf, with an open kha

أخفّverb
  1. 1.
    the man became light: his condition became lightboth

    the man became light: his condition became light

خفّافadjective
  1. 1.
    lightboth

    Light in weight.

خفوفnoun
  1. 1.
    becoming fewboth

    The state of becoming few in number, referring to a group of people.

خفّانname
  1. 1.
    Khiffanclassical

    A place name, described as a lion's den.

Parallel reading

الخف: واحد أخفاف البعير.
The hoof: is the singular of the camel's hooves.
والخف: واحد الخفاف التي تلبس.
And the shoe: is the singular of the shoes that are worn.
والخف في الأرض: أغلظ من النعل.
And the khuff in the ground: is thicker than the sandal sole.
يحمل في سحق من الخفاف تواديا سوين من خلاف
He carries in a covering of khuff, woven from the outside.
والخف بالكسر: الخفيف
And al-khuff (with kasra): is the light one.
يزل الغلام الخف عن صهواته ويلوي بأثواب العنيف المثقل
The agile youth slips from his mount's back, while the burdened, heavy man twists in his clothes.
ويقال أيضا: خرج فلان في خف من أصحابه، أي في جماعة قليلة.
It is also said: So-and-so went out with a small group of his companions, meaning a few people.
والتخفيف: ضد التثقيل.
And lightening: is the opposite of making heavy.
واستخفه: خلاف استثقله.
And to find it light: is the opposite of finding it heavy.
واستخف به: أهانه.
And to belittle him: is to humiliate him.
ورجل خفيف وخفاف بالضم.
And a man is light (khfif) and light (khifaf).
وخف الشئ يخف خفة: صار خفيفا.
And a thing became light, it becomes light with lightness: it became light.
وخف القوم خفوفا، أي قلوا.
And the people became few with fewness, meaning they became few in number.
وقد خفت زحمتهم.
And their crowd has indeed become sparse.
وخف له في الخدمة يخف خفة.
And it became easy for him in service, it becomes easy with ease.
وأخف الرجل، أي خفت حاله.
And the man's condition became light, meaning his situation became lighter.
إن بين أيدينا عقبة كؤودا لا يجوزها إلا المخف.
Indeed, before us is a steep pass that only the one with a light burden can cross.
وأخف القوم، إذا كانت دوابهم خفافا، عن أبى زيد.
And the people's mounts became light, if their animals were light, according to Abu Zayd.
شرنبث أطراف البنان ضبارم هصور له في غيل خفان أشبل
The tips of his fingers are spread out, a powerful lion that has cubs in the valley of Khiffan.