← Back to Al-Sihah

ءسف

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily concerns intense sadness, grief, and regret. It also extends to anger, and in derived forms, can refer to someone quick to grieve or anger, a servant, or infertile land. It also includes names of idols.

Derived headwords

الأسفnoun
  1. 1.
    intense sadnessboth

    The most severe form of sadness or grief.

أسفَverb
  1. 1.
    intense sorrowboth

    intense sorrow

  2. 2.
    he grieved over what was lostboth

    he grieved over what was lost

  3. 3.
    he became angryboth

    he became angry

  4. 4.
    he angered himboth

    he angered him

  5. 5.
    his face became dusty when dust was sprinkled on itboth

    his face became dusty when dust was sprinkled on it

  6. 6.
    his face changedboth

    his face changed

تأسّفَverb
  1. 1.
    meaning, he lamentedboth

    meaning, he lamented

آسَفَverb
  1. 1.
    intense sorrowboth

    intense sorrow

  2. 2.
    he grieved over what was lostboth

    he grieved over what was lost

  3. 3.
    he became angryboth

    he became angry

  4. 4.
    he angered himboth

    he angered him

  5. 5.
    his face became dusty when dust was sprinkled on itboth

    his face became dusty when dust was sprinkled on it

  6. 6.
    his face changedboth

    his face changed

الأسيفadjective
  1. 1.
    quick to grieveboth

    Someone who grieves quickly or easily.

  2. 2.
    angryclassical

    Someone who is angry, often accompanied by sadness.

  3. 3.
    servantclassical

    A slave or servant.

الأسوفadjective
  1. 1.
    quick to grieveclassical

    Someone who grieves quickly or easily.

الأسفاءnoun
  1. 1.
    servantsclassical

    The plural of 'al-asif' when it means servant.

أرض أسيفةadjective
  1. 1.
    barren landclassical

    Land that is thin and yields little to no vegetation.

إسافname
  1. 1.
    idol nameclassical

    The name of one of the idols worshipped by the Quraysh.

نائلةname
  1. 1.
    idol nameclassical

    The name of one of the idols worshipped by the Quraysh, often paired with Isaf.

Parallel reading

الأسف: أشد الحزن.
Al-asaf: the most intense sadness.
وقد أسف على ما فاته
And he grieved over what he missed.
وتأسف أي تلهف.
And he longed, meaning he yearned.
وأسف عليه أسفا: أي غضب.
And he became angry with him, with anger: meaning he was enraged.
وآسفة أغضبه.
And he angered him.
والأسيف والأسوف: السريع الحزن الرقيق.
And al-asif and al-asuf: the quick to grieve, the tender-hearted.
وقد يكون الأسيف الغضبان مع الحزن.
And al-asif might be the angry one along with sadness.
والاسيف: العبد، عن ابن السكيت
And al-asif: the servant, according to Ibn al-Sikkit.
والجمع الأسفاء
And the plural is al-asfaa'.
وأرض أسيفة، أي رقيقة لاتكاد تنبت شيئا.
And barren land, meaning thin and barely producing anything.
وإساف ونائلة: صنمان كانا لقريش
And Isaf and Naila: two idols that belonged to the Quraysh.
وضعهما عمرو بن لحى على الصفا والمروة
Amr ibn Luhayy placed them on Safa and Marwah.
فكان يذبح عليهما تجاه الكعبة.
And they used to slaughter sacrifices upon them facing the Kaaba.
فجرا في الكعبة فمسخا حجرين
They committed fornication in the Kaaba and were transformed into two stones.
ثم عبدتهما قريش.
Then the Quraysh worshipped them.