← Back to Al-Sihah

ختع

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of going, moving, or proceeding, often in a hidden or obscure manner. It extends to guiding others, particularly in darkness, and also encompasses specific objects and a proverbial expression related to ill omen.

Derived headwords

خَتَعَverb
  1. 1.
    to goboth

    To move or proceed, often in a general sense of traveling.

خُتُوعًاnoun
  1. 1.
    goingclassical

    The act of going or proceeding, used as a verbal noun.

خَتَعَverb
  1. 1.
    to guide in darknessclassical

    To lead a group of people through darkness or obscurity.

خَتَعَverb
  1. 1.
    to lead astrayclassical

    To guide someone in a way that leads to harm or misfortune, as implied by the proverb.

دَلِيلٌ خَتَعٌadjective
  1. 1.
    skilled guideclassical

    A guide who is expert and skilled, particularly in navigating difficult or dark terrain.

خَوْتَعٌnoun
  1. 1.
    skilled guideclassical

    An expert guide, similar to 'دليل ختع'.

  2. 2.
    young rabbitclassical

    A young rabbit or leveret.

خُتَيِّعَةnoun
  1. 1.
    archer's thumb guardclassical

    A piece of leather or skin that an archer places on their thumb for protection when shooting an arrow.

خَوْتَعَةname
  1. 1.
    ill-omened personclassical

    A name used in a proverb to represent extreme bad luck or ill omen, referring to a man who led his tribe to destruction.

Parallel reading

خَتَعَ في الأرض، أي ذهب.
He went in the land, meaning he traveled.
يقال: خَتَعَ الدليل بالقوم خُتُوعًا، أي سار بهم في الظلمة.
It is said: The guide led the people with going, meaning he traveled with them in the darkness.
ودليلٌ خَتَعٌ مثالُ صِرَدٍ، وهو الماهرُ بالدلالةِ.
And a skilled guide is like a sarad bird, and he is the expert in guidance.
والخَوْتَعُ مثله.
And the khawta' is like it (i.e., a skilled guide).
والخَوْتَعُ أيضًا: ولدُ الأرنبِ.
And the khawta' is also: the young of the rabbit.
والخُتَيِّعَةُ: جِلْدَةٌ يجعلُها الرامي في إبهامِهِ.
And the khutayyi'ah: is a piece of skin that the archer makes on his thumb.
وأشأمُ من خَوْتَعَةَ
And more ill-omened than Khawta'ah
زعموا أنه رجلٌ من بنى غفيلة بن قاسط بن هنب بن أفصى بن دعمى بن جديلة بن أسد بن ربيعة، لأنه دل على بنى الزبان الذهلى حتى قتلوا وحملت رؤوسهم على الدهيم، فأباد الذهلى بنى غفيلة.
They claimed he was a man from Banu Ghafīlah bin Qāsiṭ bin Hanab bin Afṣá bin Daʿmī bin Jadīlah bin Asad bin Rabīʿah, because he led Banu al-Zabbān al-Dhuḥlī until they were killed and their heads were carried on al-Dahīm, so al-Dhuḥlī annihilated Banu Ghafīlah.
فضُرب بخَوْتَعَةَ المثلُ في الشؤمِ، وبحملِ الدهيمِ في الثقلِ.
So Khawta'ah became a proverb for ill omen, and carrying al-Dahīm for burden.