← Back to Al-Sihah

تيع

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of expulsion, outflow, or emission, often in a negative or uncontrolled manner. It extends to concepts of falling, collapsing, and even a specific collective noun for sheep.

Derived headwords

تَاعَ القَيْءُ يَتِيْعُ تَيْعًاverb
  1. 1.
    to vomitboth

    To expel stomach contents. This is the primary meaning related to the outflow of something from the body.

أَتَاعَ الرَّجُلُverb
  1. 1.
    to vomitclassical

    To vomit; to expel contents from the stomach. This is a causative form of the verb.

مُتَيِّعadjective
  1. 1.
    vomitingclassical

    One who is vomiting; the one expelling contents from the stomach.

مَتَاعnoun
  1. 1.
    vomitclassical

    The substance expelled during vomiting.

تمج عروقها علقا متاعا — its veins were spewing clotted blood, vomit
تَاعَ الشَّيْءُ يَتِيْعُverb
  1. 1.
    to flowboth

    To flow or spread out over the surface of the earth.

التَّتَايُعnoun
  1. 1.
    falling into evilclassical

    A hastening or falling into evil, contention, or stubbornness. It specifically refers to engaging in wickedness.

  2. 2.
    reckless fallingclassical

    The act of throwing oneself down recklessly, as a drunkard might do.

يَتَتَايَعُverb
  1. 1.
    to fall into evilclassical

    To fall into evil, contention, or stubbornness; to hasten into wickedness.

  2. 2.
    to fall downclassical

    To throw oneself down, to fall down recklessly, as a drunkard or as the wind does with dry debris.

تَتَايَعَ البَعِيْرُverb
  1. 1.
    to swayclassical

    When a camel sways its flanks or sides while walking.

تِيْعَةnoun
  1. 1.
    flock of forty sheepclassical

    A specific number of sheep, forty in count. This is a collective noun.

في التيعة شاة — In a flock of forty sheep, one sheep is due [as zakat]

Parallel reading

تَاعَ القئ يتيع تيعا، أي خرج.
Vomit expelled, it expels, with expulsion, meaning it came out.
وأتاع الرجل، أي قاء، فهو متيع، والقئ متاع.
And the man vomited, meaning he expelled stomach contents; he is one who vomits, and the expelled matter is vomit.
وظلت تعبط (1) الايدى كلوما * تمج عروقها علقا متاعا *
And the hands, wounded, continued to be struck, * its veins spewing clotted blood, vomit *
وتاع الشئ يتيع، أي سال على وجه الأرض.
And a thing flowed, it flows, meaning it spread out on the face of the earth.
والتتايع: التهافت في الشر واللجاج.
And 'al-tataayu' is the hastening into evil and stubbornness.
ولا يكون التتايع إلا في الشر.
And 'al-tataayu' only occurs in evil.
والسكران يتتايع، أي يرمي بنفسه.
And the drunkard falls down, meaning he throws himself.
والريح تتتايع باليبيس.
And the wind scatters the dry debris.
فخرت كما تتايع الريح بالقفل (2) *
It fell as the wind scatters the dry debris *
وتتايع البعير في مشيه، إذا حرك ألواحه.
And the camel sways in its walking, when it moves its flanks.
والتيعه بالكسر: أربعون من الغنم.
And 'al-ti'ah' (with kasra) is forty of sheep.
في التيعة شاة.
In a flock of forty sheep, there is one sheep [due as zakat].