← Back to Al-Sihah

لفظ

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily concerns the act of expelling or emitting something, whether physically from the mouth, or metaphorically through speech. It also extends to concepts of giving forth or producing.

Derived headwords

لَفَظَverb
  1. 1.
    he threw itboth

    he threw it

أَلْفَظُهُverb
  1. 1.
    to expel itboth

    The present tense form of the verb 'to expel', referring to the act of ejecting something.

لَفْظًاnoun
  1. 1.
    expulsionboth

    The act or instance of expelling something, often from the mouth.

  2. 2.
    utteranceboth

    The act or instance of speaking or uttering words.

لُفَاظَةnoun
  1. 1.
    ejected matterboth

    That which is expelled or spat out, often referring to remnants or waste.

يَمُجُّverb
  1. 1.
    to spew, to ejectclassical

    To vomit or eject something, often used in the context of an animal expelling liquid or food.

تَلَفَّظْتَ بِهِverb
  1. 1.
    to speak itboth

    To utter or pronounce a word or phrase; to express oneself verbally.

اللَّفْظnoun
  1. 1.
    one of the wordsboth

    one of the words

  2. 2.
    verbal nounboth

    verbal noun

أَلْفَاظnoun
  1. 1.
    wordsboth

    The plural of 'lafẓ', referring to multiple words or vocabulary.

لَاِفِظَةnoun
  1. 1.
    giving goatclassical

    A term for a goat, specifically one that is generous or eager when milked, possibly expelling its cud.

  2. 2.
    feeding birdclassical

    A term for a bird that feeds its young by regurgitating food from its crop.

  3. 3.
    grindstoneclassical

    A millstone or grindstone.

  4. 4.
    roosterclassical

    A male chicken.

  5. 5.
    seaclassical

    The ocean, so named because it casts forth treasures like amber and jewels.

Parallel reading

لفظت الشئ من فمى ألفظه لفظا: رميته
I expelled the thing from my mouth, I expel it, an expulsion: I threw it.
وذلك الشئ لفاظة
And that thing is 'lafāẓah' (ejected matter).
يوارد مجهولات كل خميلة * يمج لفاظ البقل في كل مشرب
He drinks from unknown sources in every thicket * spewing the remnants of greens in every watering place.
ولفظت بالكلام وتلفظت به، أي تكلمت به
And I uttered words and spoke them, meaning I spoke them.
واللفظ: واحد الألفاظ، وهو في الأصل مصدر
And 'al-lafẓ' is the singular of 'al-alfāẓ', and it is originally a masdar (verbal noun).
وقولهم: " أسمح من لافظة "، يقال هي العنز، لأنها تشلى للحلب وهي تجتر، فتلفظ بجرتها وتقبل فرحا منها بالحلب
And their saying: 'more generous than a lāfiẓah', it is said to be the she-goat, because she is stimulated for milking while she is ruminating, so she expels her cud and turns eagerly due to her joy of being milked.
ويقال: هي التي تزق فرخها من الطير لأنها تخرج ما في حوصلتها وتطعمه
And it is said: it is the bird that feeds its young by regurgitating what is in its crop and feeding it.
تجود فتجزل قبل السؤال * وكفك أسمح من لافظه
She gives generously before being asked * and your hand is more generous than a lāfiẓah.
ويقال: هي الرحى
And it is said: it is the grindstone.
ويقال: هو الديك
And it is said: it is the rooster.
ويقال: هو البحر لأنه يلفظ بالعنبر والجواهر، والهاء فيه للمبالغة
And it is said: it is the sea because it casts forth amber and jewels, and the 'hā'' in it is for exaggeration.