← Back to Al-Sihah

روض

Root entry · 24 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of lush, green vegetation, meadows, and gardens. It extends to meanings related to water, taming or training animals, and patience or forbearance, often metaphorically.

Derived headwords

الرَّوْضَةnoun
  1. 1.
    a garden of herbs, grapes, and grassboth

    a garden of herbs, grapes, and grass

رَوْضnoun
  1. 1.
    its plural is 'rawḍ'both

    its plural is 'rawḍ'

  2. 2.
    he made the barren land into a garden by training/cultivating itboth

    he made the barren land into a garden by training/cultivating it

رِيَاضnoun
  1. 1.
    and its plural is 'riyāḍ'both

    and its plural is 'riyāḍ'

رَاضَverb
  1. 1.
    he trained the colt, he trained it, trainingboth

    he trained the colt, he trained it, training

يَرِيضُverb
  1. 1.
    To tame, train (present)both

    The present tense of 'raada', meaning to tame or train.

رِيَاضًاnoun
  1. 1.
    Taming, trainingboth

    The masdar (verbal noun) of 'raada', referring to the act of taming or training.

رِيَاضَةnoun
  1. 1.
    Taming, trainingboth

    Another form of the masdar for 'raada', signifying the act of taming or training.

مُرَوَّضadjective
  1. 1.
    so he is trainedboth

    so he is trained

نَاقَةٌ مُرَوَّضَةٌadjective
  1. 1.
    Tamed female camelboth

    A female camel that has been tamed or trained.

ارْتَاضَتْverb
  1. 1.
    Became tame, trainedboth

    The past tense of 'irtaada', indicating that an animal has become tame or trained.

تَرْوِيضًاnoun
  1. 1.
    Intense taming, trainingboth

    The masdar of the intensified verb form (Form II doubled), indicating thorough or repeated taming/training.

رَوَّضْتُverb
  1. 1.
    I made fertileclassical

    The first-person singular past tense of 'rawwada' (Form II), meaning to make barren land into a meadow.

قَوْمٌ رَوَّاضٌadjective
  1. 1.
    Patient peopleclassical

    A group of people described as patient or forbearing.

قَوْمٌ رَاضَةٌadjective
  1. 1.
    Patient peopleclassical

    Similar to 'rawwad', referring to people characterized by patience or forbearance.

نَاقَةٌ رِيَضٌadjective
  1. 1.
    Young, difficult female camelclassical

    A young female camel, initially difficult to handle, that is being trained.

العَرُوضnoun
  1. 1.
    goods that are not measured by volume or weight, and are not animals or real estateboth

    goods that are not measured by volume or weight, and are not animals or real estate

  2. 2.
    the meter of poetry because it is used to compare poemsboth

    the meter of poetry because it is used to compare poems

  3. 3.
    the name of the part at the end of the first half of a verseboth

    the name of the part at the end of the first half of a verse

العَسِيرnoun
  1. 1.
    Difficult animalclassical

    Refers to a difficult or unmanageable animal, male or female, similar to 'rayd'.

القَضِيبnoun
  1. 1.
    the branchboth

    the branch

غُلَامٌ رِيَضٌadjective
  1. 1.
    Young, developing boyclassical

    A young boy in the process of development, originally 'riyod' but modified.

أَرَاضَverb
  1. 1.
    pluralboth

    plural

  2. 2.
    meaning, its gardens became numerousboth

    meaning, its gardens became numerous

أَرْوِضْverb
  1. 1.
    pluralboth

    plural

  2. 2.
    meaning, its gardens became numerousboth

    meaning, its gardens became numerous

اسْتَرَاضَverb
  1. 1.
    Became saturated with waterclassical

    Said of a valley or basin when water collects and saturates it, similar to 'araada'.

  2. 2.
    Became spaciousclassical

    Said of a place when it becomes wide or spacious.

مُسْتَرِيضَةadjective
  1. 1.
    meaning, spacious and pleasantboth

    meaning, spacious and pleasant

يُرَاوِضُverb
  1. 1.
    To coax, persuadeboth

    To deal with someone gently or persuasively to get them involved in something.

Parallel reading

والجمع روض ورياض، صارت الواو ياء لكسرة ما قبلها.
And the plural is rawd and riyad; the waw became ya due to the kasra before it.
والروض: نحو من نصف القربة ماء.
And rawd: about half a waterskin of water.
وفي الحوض روضة من ماء، إذا غطى أسفله
And in the basin is a rawdah of water, if it covers its bottom.
وراضت المهر أروضه رياضا، ورياضة، فهو مروض.
And I trained the colt, I train him training, and رياضَة, so he is trained.
وناقة مروضة، وقد ارتاضت.
And a trained female camel, and she has become trained.
وكذلك روضته ترويضا، شدد للمبالغة.
And likewise I trained him intensely, the shadda is for exaggeration.
وقوم رواض وراضة.
And people who are patient and forbearing.
وناقة ريض أول ما ريضت وهي صعبة بعد.
And a young, difficult female camel when she is first trained, and she is still difficult.
وكذلك العروض، والعسير، والقضيب من الابل، كله بمعنى، الانثى والذكر فيه سواء.
And likewise al-'arud, al-'aseer, and al-qadib from camels, all have the same meaning; the female and male are equal in it.
وكذلك غلام ريض، وأصله ريوض فقلبت الواو ياء وأدغمت.
And likewise a young boy, and its origin is riyod, so the waw was changed to ya and assimilated.
وروضت القراح: جعلتها روضة.
And I made the barren land a rawdah: I made it a meadow.
قد أراض هذا المكان وأروض، إذا كثرت رياضه.
This place has become abundant in meadows and has become so, if its meadows are numerous.
وأراض الوادي واستراض أي استنقع فيه الماء.
And the valley became saturated and saturated, meaning water collected in it.
شربوا حتى أراضوا أي رووا فنقعوا بالري.
They drank until they were satiated, meaning they were quenched by drinking.
وأتانا بإناء يريض كذا وكذا نفسا.
And he brought us a vessel that satisfies so-and-so many people.
واستراض المكان، أي اتسع.
And the place became spacious, meaning it widened.
افعل ذاك ما دامت النفس مستريضة، أي متسعة طيبة
Do that as long as the soul is spacious, meaning wide and content.
وفلان يراوض فلانا على أمر كذا أي يداريه ليدخله فيه.
And so-and-so is coaxing so-and-so regarding such a matter, meaning he is dealing with him gently to bring him into it.