← Back to Al-Sihah

شصص

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily relates to fishing implements and, metaphorically, to hardship, scarcity, and urgency. It also describes a specific type of camel with little milk.

Derived headwords

الشَّصُّnoun
  1. 1.
    fishing hookboth

    A tool used for fishing, typically a sharp, curved piece of metal.

الشَّصُّnoun
  1. 1.
    one who sees everythingclassical

    A person who perceives or notices everything, often implying a critical or intrusive nature.

الشُّصُوصnoun
  1. 1.
    hardshipsclassical

    Difficulties, adversities, or severe trials.

الشَّصَائِصnoun
  1. 1.
    camels with little milkclassical

    A plural noun referring to female camels that produce very little milk.

شَصَّتْverb
  1. 1.
    to have little milkclassical

    Said of a female camel when her milk production is scarce.

أَشْصَتْverb
  1. 1.
    to have little milkclassical

    Said of a female camel when her milk production is scarce (using the Form IV verb).

شُصُوصًاnoun
  1. 1.
    scarcity of milkclassical

    The state or condition of having little milk, specifically referring to camels.

شَصَّصَverb
  1. 1.
    to be scarce (milk)classical

    Said of a camel's milk when it is little in quantity.

شَصَّصَverb
  1. 1.
    to be in hardshipclassical

    Said of one's livelihood or situation when it is difficult or severe.

شَصَاصَاءnoun
  1. 1.
    hardshipclassical

    A state of difficulty, severity, or distress.

شَصَاصَاءnoun
  1. 1.
    hasteclassical

    A state of moving or acting quickly, often due to urgency or pressure.

Parallel reading

الشَّصُّ والشَّصُّ: شئ يصاد به السمك.
The shass and the shass: a thing by which fish are caught.
ويقال للص الذي لا يرى شيئا إلا أتى عليه: شص من الشصوص.
And it is said of one who sees nothing without commenting on it: he is a shass from the shusūs.
والشصوص بالفتح: الناقة القليلة اللبن، والجمع الشصائص.
And al-shusūs (with fatḥa) is the she-camel with little milk, and its plural is al-shasa'is.
أفرح أن أرزأ الكرام وأن * أورث ذودا شصائصا نبلا *
I would rejoice to be bereaved of the noble, and to inherit a herd of she-camels with little milk, of good lineage.
وقد شصت الناقة تشص شصوصا، وكذلك أشصت بالالف.
And the she-camel has become shasat (producing little milk), she shusūṣan, and likewise ashṣat (Form IV).
ويقال ناقة شصص، للتي ذهب لبنها، يستوى فيه الواحدة والجمع.
And it is said, a shasaṣ camel, meaning one whose milk has gone; the singular and plural are the same.
ويقال نفى الله عنك الشصائص، أي الشدائد.
And it is said, 'May God remove from you the shasa'is, meaning hardships.'
وشصت معيشتهم شصوصا.
And their livelihood became shasaṣan (difficult).
وإنهم لفي شصاصاء، أي في شدة.
And they are indeed in shasaṣā', meaning in hardship.
لقيت فلانا على شصاصاء، أي على عجلة.
I met so-and-so in shasaṣā', meaning in haste.
نحن نتجنا ناقة الحجاج * على شصاصاء من النتاج
We produced the she-camel of the pilgrims * in a state of haste from the production.