← Back to Al-Sihah

شخص

Root entry · 17 derived lemmas

This root primarily concerns the visual perception of a distinct form or outline, often of a human figure, from a distance. It extends to concepts of rising, elevation, and movement, particularly traveling or departing.

Derived headwords

الشَّخْصnoun
  1. 1.
    the dark outline of a person or other thing that you see from afarboth

    the dark outline of a person or other thing that you see from afar

أَشْخُصnoun
  1. 1.
    its plural for small numbersboth

    its plural for small numbers

أَشْخَاصnoun
  1. 1.
    its plural for large numbersboth

    its plural for large numbers

شَخْص الرَّجُلnoun
  1. 1.
    tall, imposing figureclassical

    When referring to a man, it means he is tall and imposing in stature.

شَخِيصadjective
  1. 1.
    tall, imposingclassical

    Describing a man as tall and imposing in stature.

شَخِيصَةadjective
  1. 1.
    tall, imposingclassical

    Describing a woman as tall and imposing in stature.

شَخَصَverb
  1. 1.
    his gaze became fixed (verb pattern 'khaḍaʿa')both

    his gaze became fixed (verb pattern 'khaḍaʿa')

  2. 2.
    he went from one country to anotherboth

    he went from one country to another

شُخُوصnoun
  1. 1.
    its plural for large numbersboth

    its plural for large numbers

شَخَصَ بَصَرُهُverb
  1. 1.
    stared, gaze fixedboth

    When one's eyesight is fixed, opening the eyes wide and not blinking.

شَاخِصadjective
  1. 1.
    when he opened his eyes and did not blinkboth

    when he opened his eyes and did not blink

شَخَصَ بِهِverb
  1. 1.
    to be agitated, disturbedclassical

    When something happens that agitates or disturbs a person.

شَخَصَ مِنْ بَلَدٍ إِلَى بَلَدٍverb
  1. 1.
    to travel, to departboth

    To travel or move from one country or region to another.

أَشْخَصَهُ غَيْرُهُverb
  1. 1.
    to cause to travelboth

    To cause someone else to depart or travel.

أَشْخَصْنَاverb
  1. 1.
    our departure is imminentboth

    We are ready to depart, or the time for our departure has come.

أَشْخَصَ الرَّامِيverb
  1. 1.
    arrow overshot targetclassical

    When an archer's arrow goes over the top of the target.

سَهْمٌ شَاخِصnoun
  1. 1.
    overshot arrowclassical

    An arrow that has gone over the top of its intended target.

أَشْخَصَ فُلَانٌ بِفُلَانٍverb
  1. 1.
    to backbite, slanderclassical

    To speak ill of someone in their absence; to backbite or slander.

Parallel reading

الشخص: سواد الإنسان وغيره تراه من بعيد.
The 'shakhs': the dark outline of a human being or other entity that you see from a distance.
يقال: ثلاثة أشخص، والكثير شخوص وأشخاص وشخص الرجل بالضم، فهو شخيص، أي جسيم والمرأة شخيصة.
It is said: three 'ashkhus', and the plural is 'shukhus' and 'ashkhās'. And when a man is described with 'shakhs' (with damma), he is 'shakhīs', meaning tall and imposing, and a woman is 'shakhīsah'.
وشخص بالفتح شخوصا، أي ارتفع.
And 'shakhsa' (with fatha) means to rise, i.e., to become elevated.
يقال: شخص بصره، فهو شاخص، إذا فتح عينيه وجعل لا يطرف.
It is said: 'shakhsa basaruhu', so he is 'shākhis', if he opens his eyes wide and does not blink.
ويقال للرجل إذا ورد عليه أمر أقلقه شخص به.
And it is said of a man when something happens to him that disturbs him, he 'shakhsa bihi'.
وشخص من بلد إلى بلد شخوصا، أي ذهب.
And he 'shakhsa' from one country to another, 'shukhūsan', meaning he went.
وأشخصه غيره.
And another person 'ashkhassahu', meaning caused him to travel.
وقولهم: نحن على سفر قد أشخصنا، أي حان شخوصنا.
And their saying: 'We are on a journey, we have 'ashkhasnā', meaning our departure time has come.
وأشخص الرامي، إذا جاز سهمه الغرض من أعلاه.
And the archer 'ashkhasa', if his arrow went over the target from above.
وهو سهم شاخص.
And it is an 'ash-shākhis' arrow.
قال أبو عبيد: يقال أشخص فلان بفلان وأشخس به، إذا اغتابه.
Abu Ubaid said: It is said that so-and-so 'ashkhasa' with so-and-so, and 'ashkhasa bihi', if he backbites him.