← Back to Al-Sihah
برص
Root entry · 8 derived lemmasThis root primarily concerns skin conditions characterized by whiteness or discoloration, specifically leprosy or vitiligo. It also extends to a type of lizard known for its spotted appearance, and related grammatical constructions involving compound names.
Derived headwords
البَرَصnoun
- 1.vitiligoboth
A disease characterized by white patches on the skin.
- 2.leprosyclassical
A disease causing white patches on the skin, often associated with more severe conditions.
بَرِصَverb
- 1.a well-known diseaseboth
a well-known disease
أَبْرَصadjective
- 1.so he is leprousboth
so he is leprous
أَبْرَصَهُ اللهverb
- 1.God afflicted him with vitiligoclassical
A passive construction indicating that God caused someone to develop vitiligo.
سام أبرصname
- 1.one of the large geckosboth
one of the large geckos
- 2.one of the large geckosboth
one of the large geckos
البرصةnoun
- 1.a white patchclassical
A single white patch on the skin, a manifestation of the disease.
الأَبَارِصnoun
- 1.white patchesclassical
The plural form of 'al-barasah', referring to multiple white patches on the skin.
سَوَام أبرصnoun
- 1.its plural formboth
its plural form
Parallel reading
البرص: داء ; وهو بياض.
Al-Baras: a disease; and it is whiteness.
وقد برص الرجل فهو أبرص، وأبرصه الله.
And the man had vitiligo, so he is afflicted with it, and God afflicted him with it.
وسام أبرص من كبار الوزغ، وهو معرفة إلا أنه تعريف جنس.
And 'sam abras' is from the large lizards, and it is definite, except that it is a definition of a genus.
وهما اسمان جعلا واحدا، إن شئت أعربت الاول وأضفته إلى الثاني، وإن شئت بنيت الاول على الفتح وأعربت الثاني بإعراب ما لا ينصرف.
And they are two names made into one; if you wish, you vocalize the first and add it to the second, and if you wish, you construct the first on the فتح and vocalize the second with the declension of what does not take tanwin.
والضرب الثاني: أن يبنى آخر الاسم الاول على الفتح، ويعرب الثاني بإعراب ما لا ينصرف، ويجعل الاسمان اسما لشئ بعينه، نحو حضرموت وبعلبك، ورامهرمز، ومارسرجس، وسام أبرص.
And the second type: that the end of the first name is constructed on the فتح, and the second is declined with the declension of what does not take tanwin, and the two names are made into a name for a specific thing, like Hadramawt and Baalbek, Ramhormuz, Marsargis, and Sam abras.
وإن شئت أضفت الاول إلى الثاني فقلت: هذا حضرموت أعربت حضرا وخفضت موتا.
And if you wish, you add the first to the second and say: 'This is Hadramawt', you vocalize 'hadra' and put 'mawta' in the genitive.
وتقول في التثنية: هذان ساما أبرص، وفى الجمع: هؤلاء سوام أبرص، وإن شئت قلت البرصة والابارص، ولا تذكر سام.
And you say in the dual: 'These are two sam abras', and in the plural: 'These are sam abras', and if you wish you say 'al-barasah' and 'al-abaras', and you do not mention 'sam'.
والله لو كنت لهذا خالصا * لكنت عبدا آكل الابارصا
By God, if I were pure for this * I would be a slave eating the white patches.