← Back to Al-Sihah

بخص

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily describes fleshy, protruding parts of the body, particularly around the feet and eyes. It also extends to the act of removing such flesh, specifically from the eye.

Derived headwords

البَخَصnoun
  1. 1.
    flesh of the footclassical

    The fleshy part of a camel's foot, specifically the hoof or pad.

  2. 2.
    flesh of toe rootsclassical

    The flesh at the base of the toes, near the palm of the hand.

  3. 3.
    protruding flesh above/below eyesclassical

    A fleshy protrusion above or below the eyes, resembling a swelling.

بِخْصَةnoun
  1. 1.
    a piece of fleshclassical

    A single piece or portion of the fleshy protrusions described under البخص.

بَخَصَverb
  1. 1.
    he gouged it out with its fatboth

    he gouged it out with its fat

أَبْخَصَverb
  1. 1.
    to pluck out (eye)classical

    To remove an eye along with its surrounding fatty tissue.

أَبْخَصadjective
  1. 1.
    having protruding fleshclassical

    Describing a person who has a fleshy protrusion above or below the eyes.

بَخَصnoun
  1. 1.
    he gouged it out with its fatboth

    he gouged it out with its fat

Parallel reading

البَخَص بالتحريك: لحم القدم وفرسن البعير، ولحم أصول الأصابع مما يلي الراحة، الواحدة بخصة.
Al-bakhaṣ (with harakah): is the flesh of the foot and the camel's hoof, and the flesh of the roots of the toes next to the palm, the singular is bakṣah.
والبَخَص أيضا: لحم ناتئ فوق العينين أو تحتهما كهيئة النفخة.
And al-bakhaṣ also: is protruding flesh above or below the eyes, like a swelling.
تقول منه: بَخَصَ الرجل بالكسر فهو أبْخَص، إذا نتأ ذلك منه.
You say from it: bakhaṣa the man (with kasr), so he is abkhaṣ, if that protruded from him.
وبَخَصَت عينه أبْخَصَها بَخَصا، إذا قلعتها مع شحمتها.
And he abkhaṣa his eye, bakṣan, if he plucked it out with its fat.
قال يعقوب: ولا تقل بخست.
Ya'qub said: And do not say bukhista.