← Back to Al-Sihah
وقش
Root entry · 4 derived lemmasThis root primarily relates to movement, sound, and sensation. It also encompasses derived terms for specific groups of people and a personal name.
Derived headwords
وَقَشٌnoun
- 1.movementboth
Refers to the act of moving or stirring.
- 2.sound, sensationclassical
Can refer to the sound or feeling of something, often perceived through hearing or touch.
تَوَقَّشَverb
- 1.to moveboth
The verb form indicating movement or stirring.
توقش في فؤادك واختبالا — stirring in your heart and causing confusion
وَقَشname
- 1.Waqshclassical
A proper name of a man from the Aws tribe.
بَنُو أُقَيْشٍname
- 1.Banu Uqayshclassical
A group of Arabs, whose name's initial alif was originally a waw.
Parallel reading
الوقش: الحركة
Al-waqsh: movement.
يقال: سمعت وقشه، أي حسه.
It is said: 'I heard his waqsh,' meaning his sensation/sound.
وتوقش، أي تحرك.
And tuwaqqash, meaning it moved.
فدع عنك الصبا ولديك هما * توقش في فؤادك واختبالا
So leave youth behind you, and you have worries * stirring in your heart and causing confusion.
ووقش أيضا: اسم رجل من الاوس.
And Waqsh is also: the name of a man from the Aws.
وبنو أقيش: قوم من العرب، وأصل الالف فيه واو، مثل أقتت ووقتت.
And Banu Uqaysh: a people from the Arabs, and the origin of the alif in it is waw, like in 'aqqat' and 'waqqat'.
كأنك من جمال بنى أقيش * يقعقع خلف رجليه بشن
It is as if you are from the camels of Banu Uqaysh * rattling a waterskin behind their legs.
أراد: كأنك جمل من جمالهم، فحذف فحذف
He intended: 'It is as if you are a camel from their camels,' so he omitted (a word) and omitted (another).
وإن من أهل الكتاب إلا ليؤمنن به
And there is no one among the People of the Book but will believe in him.
أي وما من أهل الكتاب أحد إلا ليؤمنن به.
Meaning, and there is no one among the People of the Book but will believe in him.