← Back to Al-Sihah

عيش

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of life, living, and sustenance. It encompasses the state of being alive, the means by which one lives, and the act of living itself. Derived terms often relate to the quality or duration of life and the effort involved in maintaining it.

Derived headwords

عَاشَverb
  1. 1.
    he lived, and in both of them there was an echoboth

    he lived, and in both of them there was an echo

عَيْشnoun
  1. 1.
    lifeboth

    The state of being alive; existence.

مَعَاشnoun
  1. 1.
    livelihoodboth

    The means of sustaining life; one's occupation or source of income.

  2. 2.
    livingclassical

    The act or state of living.

مَعِيشnoun
  1. 1.
    livelihoodboth

    The means of sustaining life; one's occupation or source of income.

  2. 2.
    livingclassical

    The act or state of living.

أَعَاشَverb
  1. 1.
    to give lifeboth

    To cause someone or something to live; to sustain life.

عِيشَةnoun
  1. 1.
    a livingboth

    A specific way of life or standard of living.

مَعِيشَةnoun
  1. 1.
    livelihoodboth

    The means of sustaining life; one's occupation or source of income.

  2. 2.
    livingclassical

    The act or state of living.

مَعَايِشnoun
  1. 1.
    livelihoodsboth

    Plural of livelihood, referring to multiple means of sustenance or ways of living.

تَعَيَّشَverb
  1. 1.
    to seek a livelihoodboth

    To endeavor to obtain the means of living; to strive for sustenance.

عَائِشةname
  1. 1.
    with hamzaboth

    with hamza

بَنُو عَايِشother
  1. 1.
    Banu A'ishclassical

    A designation for a group or tribe of Arabs named A'ish.

Parallel reading

وقد عاش الرجل معاشا ومعيشا.
And the man lived a livelihood and a living.
وكل واحد منهما يصلح أن يكون مصدرا وأن يكون اسما، مثل معاب ومعيب، وممال ومميل.
And each of them is suitable to be a verbal noun and a noun, like 'ma'ab' and 'ma'eeb', and 'mamal' and 'mameel'.
وأعاشه الله سبحانه عيشة راضية.
And Allah, the Exalted, gave him a pleasing life.
والمعيشة جمعها معايش بلا همز، إذا جمعتها على الأصل.
And its plural is 'ma'ayish' without hamza, if you pluralize it according to the original form.
وأصلها معيشة، وتقديرها مفعلة، والياء أصلية متحركة فلا تنقلب في الجمع همزة.
And its origin is 'ma'eeshah', and its pattern is 'maf'alah', and the 'ya' is original and mobile, so it does not turn into a hamza in the plural.
وكذلك مكايل ومبايع ونحوها.
And likewise 'makaayil', 'mabaaya'' and the like.
وإن جمعتها على الفرع همزت وشبهت مفعلة بفعيلة، كما همزت المصائب لان الياء ساكنة.
And if you pluralize it according to the derivative form, you use hamza and liken 'maf'alah' to 'fa'eelah', as 'masa'ib' is hamzated because the 'ya' is silent.
وفى النحويين من يرى الهمز لحنا.
And among the grammarians, there are those who consider the hamza to be an error.
والتعيش: تكلف أسباب المعيشة.
And 'ta'ayyush': is to seek the means of livelihood.
وعائشة مهموز، ولا تقل: عيشة.
And 'A'ishah' is hamzated, and do not say: 'Ayshah'.
وبنو عايش: قوم من العرب.
And Banu A'ish: are a people from the Arabs.
ولا يقال: بنو عيش.
And it is not said: Banu 'Aysh.