← Back to Al-Sihah

قلس

Root entry · 23 derived lemmas

This root primarily relates to the act of ejecting or throwing out, whether liquid from the mouth, a ship's sail, or even a type of headwear. It also extends to actions associated with celebration and performance, such as drumming and singing.

Derived headwords

القَلْسnoun
  1. 1.
    what comes out of the throat, filling the mouth or less, and it is not vomitboth

    what comes out of the throat, filling the mouth or less, and it is not vomit

قَلَسَverb
  1. 1.
    To eject, spit outclassical

    To eject or spit out something from the mouth, not necessarily to the point of vomiting.

قَالِسadjective
  1. 1.
    Ejecting, spittingclassical

    One who ejects or spits out something from the mouth.

القَلْسnoun
  1. 1.
    what comes out of the throat, filling the mouth or less, and it is not vomitboth

    what comes out of the throat, filling the mouth or less, and it is not vomit

قَلَسَتِ الْكَأْسُverb
  1. 1.
    Cup overflowedclassical

    The cup overflowed with drink due to extreme fullness.

الْقَلَنْسُوَةnoun
  1. 1.
    with fatḥa on the qāfboth

    with fatḥa on the qāf

الْقَلَنْسِيَةnoun
  1. 1.
    with damma, well-knownboth

    with damma, well-known

قَلَانِسnoun
  1. 1.
    plural of qalanṣuwah and qalanṣīyahboth

    plural of qalanṣuwah and qalanṣīyah

قَلَاسnoun
  1. 1.
    Caps, hoodsboth

    Plural of قلنسوة (cap, hood).

قَلَانِيسnoun
  1. 1.
    Caps, hoodsboth

    Plural of قلنسوة (cap, hood).

قَلَاسَىnoun
  1. 1.
    Caps, hoodsboth

    Plural of قلنسوة (cap, hood).

قُلَيْنِسَةnoun
  1. 1.
    Small capboth

    Diminutive form of قلنسوة (cap, hood).

قُلَيْنِيسَةnoun
  1. 1.
    Small capboth

    Diminutive form of قلنسوة (cap, hood).

قُلَيْسِيَةnoun
  1. 1.
    Small capboth

    Diminutive form of قلنسوة (cap, hood).

قَلَانِسnoun
  1. 1.
    plural of qalanṣuwah and qalanṣīyahboth

    plural of qalanṣuwah and qalanṣīyah

قَلَّسَيْتُهُverb
  1. 1.
    To make wear a capclassical

    To cause someone to wear a cap or hood.

تَقَلَّسَىverb
  1. 1.
    To wear a capclassical

    To wear a cap or hood, after being made to wear it.

تَقَلْنَسَverb
  1. 1.
    To wear a capboth

    To wear a cap or hood.

تَقَلَّسَverb
  1. 1.
    To wear a capclassical

    To wear a cap or hood.

التَّقْلِيسnoun
  1. 1.
    Drumming and singingclassical

    The act of beating a tambourine and singing.

  2. 2.
    Entertainment, welcomingclassical

    The act of entertaining or welcoming dignitaries with various forms of amusement.

مُقَلِّسadjective
  1. 1.
    Drummer, singerclassical

    One who beats a tambourine and sings.

  2. 2.
    Entertainerclassical

    One who plays or performs for a ruler or dignitary upon their arrival.

بَحْرٌ قَلَّاسnoun
  1. 1.
    Foaming seaclassical

    A sea that throws up foam.

القَلِيسnoun
  1. 1.
    Churchclassical

    A church that belonged to the Abyssinians in Sana'a, built by Abraha and destroyed by Himyar.

Parallel reading

والقلس: حبل ضخم من ليف أو خوص من قلوس السفن.
And al-qalas: a thick rope made of fiber or palm leaves from the sails of ships.
والقلس أيضا: القذف.
And al-qalas also means: ejection.
وقد قلس يقلس، فهو قالس.
And he ejected, he ejects, so he is an ejector.
وقال الخليل: القلس: ما خرج من الحلق ملء الفم أو دونه وليس بقئ، فإن عاد فهو القئ.
And Al-Khalil said: Al-qalas is what comes out of the throat, filling the mouth or less, and it is not vomiting; if it returns, it is vomiting.
وقلست الكأس، إذا قذفت بالشراب لشدة الامتلاء.
And the cup overflowed, when it ejected the drink due to extreme fullness.
أبا حسن ما زرتكم مذ سنية * من الدهر إلا والزجاجة تقلس *
O Abu Hasan, I have not visited you for a year * except that the wine bottle was overflowing *
والقلنسوة والقلنسية، إذا فتحت القاف ضممت السين، وإن ضمت القاف كسرت السين وقلبت الواو ياء.
And al-qalansuwah and al-qalansiyah, if you open the Qaf, you add the Sin; and if you add the Qaf, you break the Sin and change the Waw to Ya.
فإذا جمعت أو صغرت فأنت بالخيار لان فيه زيادتين الواو والنون، إن شئت حذفت الواو وقلت قلانس، وإن شئت حذفت النون وقلت قلاس، وإنما حذفت الواو لاجتماع الساكنين.
And if you pluralize or make it diminutive, you have a choice because it has two additions, Waw and Nun. If you wish, you delete the Waw and say qalānis; and if you wish, you delete the Nun and say qalās; and you only delete the Waw due to the meeting of two silent letters.
وإن شئت عوضت فيهما ياء وقلت قلانيس أو قلاسى.
And if you wish, you substitute them with Ya and say qalānīs or qalāsā.
وتقول في التصغير: قلينسة، ولك أن تعوض فيهما وتقول قلينيسة وقليسية بتشديد الياء الاخيرة.
And you say in the diminutive: qulaynisah, and you may substitute them and say qulaynisah and qulaysiyah with a shadda on the last Ya.
وإن شئت جمعت القلنسوة بحذف الهاء فقلت قلنس وأصله قلنسو، لانك رفضت الواو، لانه ليس في الاسماء اسم آخره حرف علة وقبلها ضمة، فإذا أدى إلى ذلك قياس وجب أن يرفض ويبدل من الضمة كسرة، فيصير آخر الاسم ياء مكسورا ما قبلها.
And if you wish, you pluralize al-qalansuwah by deleting the Ha, so you say qalans, and its origin is qalansuw, because you rejected the Waw, as there is no noun whose end is a weak letter preceded by a dammah. So if the analogy leads to that, it must be rejected and the dammah replaced by a kasrah, so the end of the noun becomes a Ya with a preceding kasrah.
وقد قلسيته فتقلسى، وتقلنس، وتقلس، أي ألبسته القلنسوة فلبسها.
And I made him wear the cap, so he wore it, and he wore the cap, and he wore the cap, meaning I dressed him with the cap, so he wore it.
والتقليس: الضرب بالدف والغناء.
And al-taqlīs: beating the tambourine and singing.
ضرب المقلس جنب الدف للعجم
The taqlīs player beat the side of the tambourine for the non-Arabs
وقال الأموي: المقلس: الذي يلعب بين يدي الأمير إذا قدم المصر.
And Al-Umari said: Al-muqallis: he who performs before the prince when he arrives in the city.
وقال أبو الجراح: التقليس: استقبال الولاة عند قدومهم بأصناف اللهو.
And Abu Al-Jarrāh said: Al-taqlīs: receiving governors upon their arrival with various forms of entertainment.
كما * غنى المقلس بطريقا بمزمار *
As * the muqallis sang to a bird with a flute *
وبحر قلاس، أي يقذف بالزبد.
And a sea qallās, meaning it throws up foam.
والقليس، بالتشديد مثال القبيط: بيعة كانت بصنعاء للحبشة بناها أبرهة وهدمها حمير.
And al-qalīs, with shadda, like al-qubīṭ: a church that was in Sana'a for the Abyssinians, built by Abraha and destroyed by Himyar.