← Back to Al-Sihah

قدس

Root entry · 13 derived lemmas

The root قدس (q-d-s) primarily denotes purity, holiness, and sanctification. It is used for abstract concepts like purity itself, sacred places, and divine attributes, as well as for the act of purifying.

Derived headwords

القُدْسnoun
  1. 1.
    Paradiseboth

    Paradise

القُدْسnoun
  1. 1.
    Paradiseboth

    Paradise

روح القدسname
  1. 1.
    Gabriel, peace be upon himboth

    Gabriel, peace be upon him

التقديسnoun
  1. 1.
    purificationboth

    purification

تقدّسverb
  1. 1.
    he became pureboth

    he became pure

الأرض المقدسةadjective
  1. 1.
    the purified landboth

    The land that has been purified or sanctified.

بيت المقدسnoun
  1. 1.
    it is pronounced with shaddah and withoutboth

    it is pronounced with shaddah and without

المقدّسnoun
  1. 1.
    Jerusalemboth

    Another name for Jerusalem, pronounced with either a shadda or without.

مقدسيadjective
  1. 1.
    like majlisīboth

    like majlisī

  2. 2.
    like muḥammadīboth

    like muḥammadī

القادسيّةname
  1. 1.
    Al-Qadisiyyahclassical

    A place name, possibly associated with a prayer by Abraham for it to be a stopping point for pilgrims.

القُدُّوسname
  1. 1.
    the damma is more common in them, and they may also be pronounced with fatḥaboth

    the damma is more common in them, and they may also be pronounced with fatḥa

القَدَسnoun
  1. 1.
    Paradiseboth

    Paradise

القَدَاسnoun
  1. 1.
    silver ornamentclassical

    An object made of silver, resembling pearls or beads.

Parallel reading

القدس والقدس: الطهر، اسم ومصدر.
Al-Quds and Al-Quds: Purity, a noun and a verbal noun.
ومنه قيل للجنة حظيرة القدس.
And from this, Paradise is called the enclosure of holiness.
وروح القدس: جبريل عليه السلام.
And the Holy Spirit is Gabriel (peace be upon him).
وقدس بالتسكين: جبل عظيم بأرض نجد.
And Quds (with sukoon) is a great mountain in the land of Najd.
والتقديس: التطهير.
And Al-Taqdis: the purification.
وتقدس، أي تطهر.
And Taqaddasa, meaning to purify oneself.
والأرض المقدسة: المطهرة.
And the purified land: the one that is purified.
وبيت المقدس والمقدس، يشدد ويخفف، والنسبة إليه مقدسي، مثال مجلسي ومقدسي.
And Bayt Al-Maqdis and Al-Muqaddas, pronounced with a shadda and without, and the nisba to it is Muqaddasi, like Majlisi and Muqaddasi.
فأدركنه يأخذن بالساق والنسا * كما شبرق الولدان ثوب المقدسي *
They reached him, seizing his leg and sinew * Like children tearing the garment of the Jew *
ويقال إن القادسية دعا لها إبراهيم عليه السلام بالقدس وأن تكون محلة الحاج.
And it is said that Al-Qadisiyyah was prayed for by Abraham (peace be upon him) to be a place of sanctity and a stopping point for pilgrims.
والقدوس: اسم من أسماء الله تعالى، وهو فعول من القدس، وهو الطهارة.
And Al-Quddus: one of the names of God Almighty, it is a form of Quddus from the root Quds, meaning purity.
كل اسم جاء على فعول فهو مفتوح الاول، مثل سفود، وكلوب، وسمور، وشبوط، وتنور، إلا السبوح والقدوس فإن الضم فيهما أكثر، وقد يفتحان.
Every noun that comes on the pattern 'fa'ul' is open in the first letter, like safud, kalub, samur, shabbot, tanur, except for Al-Subuh and Al-Quddus, for which the damma is more common, though they can be opened.
والقدس بالتحريك: السطل بلغة أهل الحجاز، لأنه يتطهر فيه.
And Al-Quds (with harakah) is a basin in the language of the people of Hijaz, because purification is done in it.
والقداس بالضم: شئ يعمل كالجمان من فضة.
And Al-Qaddas (with damma) is something made like pearls from silver.
قال الشاعر يصف الدموع: كنظم قداس سلكه متقطع
The poet said, describing tears: Like a string of silver ornaments, strung intermittently