← Back to Al-Sihah

قبس

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of taking or giving a flame or light, extending metaphorically to acquiring knowledge or benefit. It also includes terms related to animal fertility and place names.

Derived headwords

القَبَسnoun
  1. 1.
    flameboth

    A burning brand or a piece of burning wood taken from a fire.

  2. 2.
    lightclassical

    Figuratively, a portion of light or knowledge.

المِقْبَاسnoun
  1. 1.
    flameclassical

    Similar to 'qabas', referring to a flame or burning brand.

قَبَسَverb
  1. 1.
    with two fatḥas: a flame of fireboth

    with two fatḥas: a flame of fire

  2. 2.
    from the verb form 'ḍaraba', so 'aqbasahu': meaning, he gave him a flame from itboth

    from the verb form 'ḍaraba', so 'aqbasahu': meaning, he gave him a flame from it

  3. 3.
    also in both of themboth

    also in both of them

أَقْبَسَverb
  1. 1.
    he gave him knowledge and a flameboth

    he gave him knowledge and a flame

  2. 2.
    if he sought it for him, he said 'aqbasahu'both

    if he sought it for him, he said 'aqbasahu'

  3. 3.
    knowledge and fire equallyboth

    knowledge and fire equally

اقْتَبَسَverb
  1. 1.
    meaning, he benefitedboth

    meaning, he benefited

القَبِيسnoun
  1. 1.
    fertile stallionclassical

    A stallion that is quick to impregnate.

قَبِسَverb
  1. 1.
    with two fatḥas: a flame of fireboth

    with two fatḥas: a flame of fire

  2. 2.
    from the verb form 'ḍaraba', so 'aqbasahu': meaning, he gave him a flame from itboth

    from the verb form 'ḍaraba', so 'aqbasahu': meaning, he gave him a flame from it

  3. 3.
    also in both of themboth

    also in both of them

أبو قبيسname
  1. 1.
    a mountain in Meccaboth

    a mountain in Mecca

أبو قابوسname
  1. 1.
    nicknameclassical

    A kunya (nickname) of Al-Nu'man ibn al-Mundhir, a king of the Arabs.

Parallel reading

القبس: شعلة من نار
Al-qabas: a flame of fire.
وكذلك المقباس.
And likewise al-miqbas.
يقال: قبست منه نارا أقبس قبسا فأقبسني، أي أعطاني منه قبسا.
It is said: I took a flame from him, I took a flame with a taking, and he gave me a flame, meaning he gave me a portion of it.
وكذلك اقتبست منه نارا، واقتبست منه علما أيضا، أي استفدته.
And likewise I took a flame from him, and I acquired knowledge from him, meaning I benefited from it.
أقبست الرجل علما، وقبسته نارا.
I imparted knowledge to the man, and I gave him a flame.
فإن كنت طلبتها له قلت: أقبسته.
And if you requested it for him, you would say: I gave it to him (to take).
أقبسته علما ونارا، سواء.
I gave him knowledge and fire, equally.
وقبسته أيضا فيهما.
And I gave him (a flame/knowledge) in both.
والقبيس: الفحل السريع الإلقاح.
And al-qabees: the stallion quick to impregnate.
وفى المثل: " لقوة صادفت قبيسا ".
And in the proverb: 'Laqwah encountered a fertile stallion'.
وقد قبس الفحل بالكسر قبسا، فهو قبس، عن الكسائي، وقبيس.
And the stallion was fertile (qabisa) with a kasra, so he is qabis, according to Al-Kisa'i, and qabees.
حملت ثلاثة فوضعت تما * فأم لقوة وأب قبيس *
I carried three and gave birth to twins * Mother of Laqwah and father of Qabees *
وأبو قبيس: جبل بمكة.
And Abu Qubais: a mountain in Mecca.
وجعله النابغة أبا قبيس للضرورة، فصغره تصغير الترخيم، فقال يخاطب يزيد بن الصعق:
And Al-Nabighah made it Abu Qubais out of necessity, by diminutizing it with a softening diminutive, so he said, addressing Yazid ibn Sa'q:
فإن يقدر عليك أبو قبيس يحط بك المعيشة في هوان
If Abu Qubais has power over you, he will bring down your livelihood into humiliation.
وإنما صغره وهو يريد تعظيمه، كما قال حباب ابن المنذر:
He only diminutized it while intending to magnify it, as Hubab ibn Al-Mundhir said:
" أنا جذيلها المحكك، وعذيقها المرجب ".
"I am its well-rubbed little trunk, and its welcomed little branch."
قابوس لا ينصرف للعجمة والتعريف.
Qabus is diptote (does not take tanwin) due to foreignness and definiteness.
نبئت أن أبا قابوس أوعدنى * ولا قرار على زأر من الاسد
I was informed that Abu Qabus threatened me * And there is no rest from the roar of a lion.