← Back to Al-Sihah

فلس

Root entry · 4 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of financial ruin, bankruptcy, and the state of being penniless. It also extends to the idea of being declared bankrupt by an authority.

Derived headwords

فِلْسnoun
  1. 1.
    the plural of 'fils' for small quantity is 'aflus'both

    the plural of 'fils' for small quantity is 'aflus'

  2. 2.
    and for large quantity, 'fulūs'both

    and for large quantity, 'fulūs'

  3. 3.
    the judge declared him bankruptboth

    the judge declared him bankrupt

أَفْلَسَverb
  1. 1.
    he became bankrupt, as if his dirhams became 'fulūs' (small coins) and counterfeitboth

    he became bankrupt, as if his dirhams became 'fulūs' (small coins) and counterfeit

  2. 2.
    just as it is said 'akhbatha ar-rajulu' if his companions became evilboth

    just as it is said 'akhbatha ar-rajulu' if his companions became evil

  3. 3.
    and 'aqṭafa' if his beast became slowboth

    and 'aqṭafa' if his beast became slow

  4. 4.
    it is possible that it means he reached a state where it is said he has no 'fils' (money)both

    it is possible that it means he reached a state where it is said he has no 'fils' (money)

مُفْلِسnoun
  1. 1.
    bankrupt personmodern

    A person who has been declared bankrupt or is in a state of financial ruin.

  2. 2.
    penniless personclassical

    Someone who has lost all their money.

تَفْلِيسnoun
  1. 1.
    declaring bankruptcymodern

    The act of a judge or authority officially declaring someone bankrupt.

  2. 2.
    proclamation of bankruptcyclassical

    The public announcement that someone is bankrupt.

Parallel reading

الفلس يجمع على أفلس في القلة، والكثير فلوس.
The singular of 'fals' is 'aflas' for a small quantity, and 'fulus' for a large quantity.
وقد أفلس الرجل: صار مفلسا، كأنما صارت دراهمه فلوسا وزيوفا.
And the man became bankrupt: he became a bankrupt, as if his dirhams had become worthless coins and counterfeit.
كما يقال: أخبث الرجل، إذا صار أصحابه خبثاء.
It is like saying: 'The man became wicked,' if his companions became wicked.
وأقطف: صارت دابته قطوفا.
And 'aqtafa': his mount became slow-paced.
ويحوز أن يراد به أنه صار إلى حال يقال فيها: ليس معه فلس.
And it is permissible for it to mean that he reached a state where it is said: 'He has no 'fals' with him.'
كما يقال: أقهر الرجل إذا صار إلى حال يقهر عليها.
It is like saying: 'The man became subdued,' if he reached a state where he is subdued.
وأذل الرجل: صار إلى حال يذل فيها.
And 'adhalla al-rajul': the man became abased, he reached a state where he is abased.
وقد فلسه القاضي تفليسا: نادى عليه أنه أفلس.
And the judge declared him bankrupt ('taflisan'): he announced about him that he was bankrupt.