← Back to Al-Sihah

رسس

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily relates to the initial contact or establishment of something, such as the first touch of a fever, the beginning of news, or the digging and construction of a well. It also extends to concepts of permanence, reconciliation, and even deception.

Derived headwords

رَسَّverb
  1. 1.
    the beginning of a fever, and its 'rasīs' are the sameboth

    the beginning of a fever, and its 'rasīs' are the same

رَسِيسnoun
  1. 1.
    its first touchboth

    its first touch

رِسّnoun
  1. 1.
    the beginning of a fever, and its 'rasīs' are the sameboth

    the beginning of a fever, and its 'rasīs' are the same

رَسَسْتُverb
  1. 1.
    I dugboth

    Past tense verb form indicating the action of digging a well.

يُرِسُّverb
  1. 1.
    he reconcilesboth

    Present tense verb form indicating the action of reconciling people.

  2. 2.
    he corruptsboth

    Present tense verb form indicating the action of causing corruption.

رَسْرَسَverb
  1. 1.
    to prepare to riseclassical

    To prepare or settle down for the purpose of rising, said of a camel.

Parallel reading

رَسَّ الحمى ورسيسها واحد، وهو أول مسها.
The fever touched, and its 'rasis' is one, which is its first touch.
بلغني رس من خبر
A piece of news reached me.
والرس: البئر المطوية بالحجارة.
And 'al-Rass' is the well lined with stones.
والرس: اسم بئر كانت لبقية من ثمود.
And 'al-Rass' is the name of a well that belonged to Baqiyyah of Thamud.
فهن ووادى الرس كاليد للفم
They and the valley of al-Rass are like a hand to a mouth.
والرسيس: الشئ الثابت.
And 'al-Rasis' is the firmly established thing.
عفا الرس منها فالرسيس فعاقله
The 'al-Rass' has been erased from it, then 'al-Rasis' and its 'Aqil'.
ورسست رسا، أي حفرت بئرا.
And I dug a well ('rasast rasan'), meaning I dug a well.
ورس الميت، أي قبر.
And he buried the dead ('rasa al-mayyit'), meaning he buried him.
والرس: الإصلاح بين الناس، والإفساد أيضا.
And 'al-Rass' is reconciliation between people, and also corruption.
وقد رسست بينهم، وهو من الأضداد.
And I have caused discord between them ('rasastu baynahum'), and it is one of the homonyms (antonyms).
وفلان يرس الحديث في نفسه، أي يحدث به نفسه.
And so-and-so contemplates the speech within himself ('yurs al-hadith fi nafsihi'), meaning he speaks it to himself.
ورس فلان خبر القوم، إذا لقيهم وتعرف أمورهم.
And so-and-so inquired about the people's news ('rasa fulan khabar al-qawm'), when he met them and learned their affairs.
ورسرس البعير، أي تمكن للنهوض.
And the camel settled down to rise ('rasrasa al-ba'eer'), meaning it prepared to stand up.