← Back to Al-Sihah
رسس
Root entry · 6 derived lemmasThis root primarily relates to the initial contact or establishment of something, such as the first touch of a fever, the beginning of news, or the digging and construction of a well. It also extends to concepts of permanence, reconciliation, and even deception.
Derived headwords
رَسَّverb
- 1.the beginning of a fever, and its 'rasīs' are the sameboth
the beginning of a fever, and its 'rasīs' are the same
رَسِيسnoun
- 1.its first touchboth
its first touch
رِسّnoun
- 1.the beginning of a fever, and its 'rasīs' are the sameboth
the beginning of a fever, and its 'rasīs' are the same
رَسَسْتُverb
- 1.I dugboth
Past tense verb form indicating the action of digging a well.
يُرِسُّverb
- 1.he reconcilesboth
Present tense verb form indicating the action of reconciling people.
- 2.he corruptsboth
Present tense verb form indicating the action of causing corruption.
رَسْرَسَverb
- 1.to prepare to riseclassical
To prepare or settle down for the purpose of rising, said of a camel.
Parallel reading
رَسَّ الحمى ورسيسها واحد، وهو أول مسها.
The fever touched, and its 'rasis' is one, which is its first touch.
بلغني رس من خبر
A piece of news reached me.
والرس: البئر المطوية بالحجارة.
And 'al-Rass' is the well lined with stones.
والرس: اسم بئر كانت لبقية من ثمود.
And 'al-Rass' is the name of a well that belonged to Baqiyyah of Thamud.
فهن ووادى الرس كاليد للفم
They and the valley of al-Rass are like a hand to a mouth.
والرسيس: الشئ الثابت.
And 'al-Rasis' is the firmly established thing.
عفا الرس منها فالرسيس فعاقله
The 'al-Rass' has been erased from it, then 'al-Rasis' and its 'Aqil'.
ورسست رسا، أي حفرت بئرا.
And I dug a well ('rasast rasan'), meaning I dug a well.
ورس الميت، أي قبر.
And he buried the dead ('rasa al-mayyit'), meaning he buried him.
والرس: الإصلاح بين الناس، والإفساد أيضا.
And 'al-Rass' is reconciliation between people, and also corruption.
وقد رسست بينهم، وهو من الأضداد.
And I have caused discord between them ('rasastu baynahum'), and it is one of the homonyms (antonyms).
وفلان يرس الحديث في نفسه، أي يحدث به نفسه.
And so-and-so contemplates the speech within himself ('yurs al-hadith fi nafsihi'), meaning he speaks it to himself.
ورس فلان خبر القوم، إذا لقيهم وتعرف أمورهم.
And so-and-so inquired about the people's news ('rasa fulan khabar al-qawm'), when he met them and learned their affairs.
ورسرس البعير، أي تمكن للنهوض.
And the camel settled down to rise ('rasrasa al-ba'eer'), meaning it prepared to stand up.