← Back to Al-Sihah

حبس

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of confinement, detention, or holding back. It extends to the act of stopping or preventing movement, and also to dedicating or setting aside something for a specific purpose, particularly for religious or charitable causes.

Derived headwords

الحَبْسnoun
  1. 1.
    That which is dedicated/endowedboth

    That which is dedicated/endowed

حَبَسَverb
  1. 1.
    The opposite of releasing.both

    The opposite of releasing.

اِحْتَبَسَverb
  1. 1.
    He also restrained himself, it can be transitive or intransitive.both

    He also restrained himself, it can be transitive or intransitive.

تَحَبَّسَverb
  1. 1.
    He dedicated himself to such-and-such: he confined himself to it.both

    He dedicated himself to such-and-such: he confined himself to it.

الحِبْسَةnoun
  1. 1.
    restraintclassical

    The name for the state of being held back or restrained, derived from احتباس.

أَحْبَسَverb
  1. 1.
    He dedicated a horse in the way of Godboth

    He dedicated a horse in the way of God

مَحْبَسnoun
  1. 1.
    That which is dedicated/endowedboth

    That which is dedicated/endowed

حَبِيسnoun
  1. 1.
    That which is dedicated/endowedboth

    That which is dedicated/endowed

الحِبْسnoun
  1. 1.
    That which is dedicated/endowedboth

    That which is dedicated/endowed

حَبْسnoun
  1. 1.
    The opposite of releasing.both

    The opposite of releasing.

حَابِسname
  1. 1.
    nameclassical

    A proper name, specifically the name of the father of Abu al-Iqra' al-Tamimi.

أَحْبَاسnoun
  1. 1.
    plural of damclassical

    Plural of حبس, referring to structures built in watercourses to hold back water.

مَصْنَعَةnoun
  1. 1.
    like a basin where rainwater is collectedboth

    like a basin where rainwater is collected

Parallel reading

الحبس: ضد التخلية.
Al-habs: the opposite of setting free.
وحبسته واحتبسته بمعنى.
And I imprisoned him, and I held him back, meaning the same.
واحتبس أيضا بنفسه، يتعدى ولا يتعدى.
And he restrained himself, it is transitive and intransitive.
وتحبس على كذا، أي حبس نفسه على ذلك.
And he confined himself to something, meaning he restrained himself to that.
والحبسة بالضم: الاسم من الاحتباس.
And al-habsah (with dammah): is the noun from al-ihtibas.
يقال: " الصمت حبسة ".
It is said: 'Silence is a restraint'.
وأحبست فرسا في سبيل الله، أي وقفت، فهو محبس وحبيس.
And I dedicated a horse in the way of God, meaning I stopped it [for that purpose], so it is mahbas and habiis.
والحبس بالضم: ما وقف.
And al-habs (with dammah): is that which is dedicated.
والحبس بالكسر: خشب أو حجارة تبنى في مجرى الماء لتحبس الماء، فيشرب منه القوم ويسقوا أموالهم.
And al-habs (with kasrah): is wood or stones built in a watercourse to hold back the water, so that people may drink from it and water their livestock.
والجمع أحباس.
And the plural is ahbas.
وتسمى مصنعة الماء حبسا.
And the water reservoir is called habsan.
وحابس: اسم أبى الاقرع التميمي.
And Hābis: is the name of the father of Abu al-Iqra' al-Tamimi.